(46:34) And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], “Is this not the truth?” They will say, “Yes, by our Lord.” He will say, “Then taste the punishment because you used to disbelieve.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(46:34) And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): “Is this not the truth?” They will say: “Yes, By our Lord!” He will say: “Then taste the torment, because you used to disbelieve!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(46:34) And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.
Abdullah Yusuf Ali
(46:34) And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) “Is this not the Truth?” they will say, “Yea, by our Lord!” (One will say:) “Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!”
Mohammad Habib Shakir
(46:34) And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say: Then taste the punishment, because you disbelieved.
Dr. Ghali
(46:34) And on the Day when the ones who disbelieved are set before the Fire, (it will be said), “Is not this (really) the Truth?” They will say, “Yes indeed, by our Lord!” He will say, “Then taste the torment for that you used to disbelieve!”
Ali Unal
(46:34) On the Day when those who disbelieve are brought to the Fire (they will be asked): “Is this not true?” They will say: “Yes, most certainly, by our Lord!” He (God) will say: “Taste the punishment in which you used to disbelieve!”
Amatul Rahman Omar
(46:34) And the day those who disbelieve will be exposed to the Fire, (they will be asked,) `Has this (punishment) not actually come to pass?´ They will say, `Yes, it has, by our Lord.´ He will then say, `(Now) suffer the punishment because of your disbelief.´
Literal
(46:34) And a day/time those who disbelieved be displayed/exhibited on (to) the fire (and told): “Is this not with the truth ?” They said: “Yes/certainly and by , our Lord.” He said: “So taste/experience the torture because (of) what you were disbelieving.”
Ahmed Ali
(46:34) The day the unbelievers will be stood before the Fire, (they will be asked:) “Is this not the reality?” They will answer: “In truth, by our Lord!” It will be said: “Then taste the torment of what you had denied.”
A. J. Arberry
(46:34) Upon the day when the unbelievers are exposed to the Fire: ‘Is not this the truth?’ They shall say, ‘Yes, by our Lord!’ He shall say, ‘Then taste the chastisement of your unbelief!’
Abdul Majid Daryabadi
(46:34) And on the Day whereon those who disbelieve will be placed before the Fire: is this not real? They will say: yea, by our Lord. He will say: taste wherefore the torment, for ye have been disbelieving.
Maulana Mohammad Ali
(46:34)-
Muhammad Sarwar
(46:34) On the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be asked, “Is this not real?” They will say, “Yes, Our Lord, it is real” He will say, “Suffer the torment for your disbelief”.
Hamid Abdul Aziz
(46:34) And on the day when those who disbelieve shall be brought before the Fire, (they will be asked,) “Is it not true?” They shall say, “Aye! By our Lord!” He will say, “Then taste the punishment, because you used to deny (the Truth).”
Faridul Haque
(46:34) And on the day when the disbelievers are presented upon the fire
Talal Itani
(46:34) On the Day when those who disbelieved are presented to the Fire: Is this not real? They will say, Yes, indeed, by our Lord. He will say, Then taste the suffering for having disbelieved.
Ahmed Raza Khan
(46:34) And on the day when the disbelievers are presented upon the fire; it will be said, Is this not a reality? They will answer, By oath of our Lord, surely yes, why not?; it will be said, Therefore taste the punishment, the recompense of your disbelief.
Wahiduddin Khan
(46:34) On the Day when those who deny the truth will be brought before the Fire, they shall be asked, “Is this not the truth?” They will reply, “Yes, by our Lord.” He will say, “Then taste the punishment, because of your denial of the truth.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(46:34) And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): “Is this not the truth” They will say: “Yes, by our Lord!” He will say: “Then taste the torment, because you used to disbelieve!”
Ali Quli Qarai
(46:34) The day when the faithless are exposed to the Fire, [He will say,] Is this not a fact? They will say, Yes, by our Lord! He will say, So taste the punishment because of what you used to disbelieve.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(46:34) On the Day when the unbelievers are brought before the Fire they shall be asked: ‘Is this not the truth’ ‘Yes, by our Lord’ they will answer. He will say:’Then taste the punishment, for you were unbelievers’
That is translated surah Al Ahqaf ayat 34 (QS 46: 34) in arabic and english text, may be useful.