(46:18) Those are the ones upon whom the word has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(46:18) They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(46:18) Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are the losers.
Abdullah Yusuf Ali
(46:18) Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
Mohammad Habib Shakir
(46:18) These are they against whom the word has proved true among nations of the jinn and the men that have already passed away before them; surely they are losers.
Dr. Ghali
(46:18) Those are they against whom the Saying has come true among nations that already passed away even before them, of the jinn and humankind (alike); surely they were losers.
Ali Unal
(46:18) Such are they upon whom the word (of Gods punishment) is rightly due (as included) among the (similar) communities of jinn and humankind before them. Surely they are the ones ruined in loss.
Amatul Rahman Omar
(46:18) Such are the people against whom the sentence of punishment becomes due along with the communities of the jinn (- houghty) and (ordinary) people that preceded them. Of course, they were the losers.
Literal
(46:18) Those are those who the word/opinion and belief became correct/true in nations (that) had passed/expired from before them from the Jinns and the human/mankind, that they truly were losers .
Ahmed Ali
(46:18) They are those on whom the sentence of God would be justified as on communities of jinns and men before them. They will surely perish.
A. J. Arberry
(46:18) such men are they against whom has been realized the Word concerning nations that passed away before them, men and jinn alike; they were losers.
Abdul Majid Daryabadi
(46:18) Those are they upon whom hath been justified the saying about the communities of the Jinn and mankind who have passed away before them; verily they are ever the losers.
Maulana Mohammad Ali
(46:18) And he who says to his parents: Fie on you! Do you threaten me that I shall be brought forth, when generations have passed away before me? And they both call for Allah’s aid: Woe to thee! Believe
Muhammad Sarwar
(46:18) Such people will be subject to the punishment of God, which was also decreed for many human beings and jinn before them. These people are certainly lost.
Hamid Abdul Aziz
(46:18) These are they against whom the word has proved true among nations of the jinn and mankind that have already passed away before them; surely they are losers.
Faridul Haque
(46:18) It is these upon whom the Word has proved true, among the nations that passed away before them, of jinns and men
Talal Itani
(46:18) Those are they upon whom the sentence is justified, among the communities that have passed away before them, of jinn and humans. They are truly losers.
Ahmed Raza Khan
(46:18) It is these upon whom the Word has proved true, among the nations that passed away before them, of jinns and men; indeed they were losers.
Wahiduddin Khan
(46:18) It is against such as these that the word of God has proved true, along with all the communities that went before them, jinns and humans: surely they are losers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(46:18) They are those against whom the Word (of torment) has justified among the previous generations of Jinn and mankind that have passed away. Verily, they are ever the losers.
Ali Quli Qarai
(46:18) Such are the ones against whom the word has become due, along with the nations of jinn and humans that have passed away before them. They were the losers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(46:18) Such are they against whom the statement is realized concerning the nations of humans and jinn alike that passed away before them; they were the losers.
That is translated surah Al Ahqaf ayat 18 (QS 46: 18) in arabic and english text, may be useful.