(28:11) And she said to his sister, “Follow him”; so she watched him from a distance while they perceived not.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:11) And she said to his [Musa’s (Moses)] sister: “Follow him.” So she (his sister) watched him from a far place secretly, while they perceived not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:11) And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from afar, and they perceived not.
Abdullah Yusuf Ali
(28:11) And she said to the sister of (Moses), “Follow him” so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not.
Mohammad Habib Shakir
(28:11) And she said to his sister: Follow him up. So she watched him from a distance while they did not perceive,
Dr. Ghali
(28:11) And she said to his sister, “Trail him, ” and so she beheld him from afar, and they were not aware.
Ali Unal
(28:11) She said to his sister: “Follow him (secretly).” So she watched him from afar, while the others were not aware.
Amatul Rahman Omar
(28:11) She said to his (- Moses´) sister, `Follow him.´ So she (followed and) watched him from a distance while they (- Pharaoh´s people) took no notice (that she was keeping a watch over him).
Literal
(28:11) And she said to his sister, track/follow him, so she saw/watched with him, from (a) distance and (while) they do not feel/know/sense.
Ahmed Ali
(28:11) She told his sister: “Follow him.” So she kept an eye on him from a distance, unbeknown to them.
A. J. Arberry
(28:11) and she said to his sister, ‘Follow him,’ and she perceived him from afar, even while they were not aware.
Abdul Majid Daryabadi
(28:11) And she said unto his sister: follow him. So she watched him from afar; and they perceived not.
Maulana Mohammad Ali
(28:11) And Pharaoh’s wife said: A refreshment of the eye to me and to thee — slay him not
Muhammad Sarwar
(28:11) She told Moses’ sister to follow her brother. His sister watched him from one side and the people of the Pharaoh did not notice her presence.
Hamid Abdul Aziz
(28:11) And the heart of the mother of Moses became void (empty) on the morrow; she well nigh disclosed him, had We not strengthened her heart that she might be of the believers.
Faridul Haque
(28:11) And she said to his sister, Go after him – she therefore observed him from far, and they were not aware.
Talal Itani
(28:11) She said to his sister, Trail him. So she watched him from afar, and they were unaware.
Ahmed Raza Khan
(28:11) And she said to his sister, Go after him she therefore observed him from far, and they were not aware.
Wahiduddin Khan
(28:11) She said to Moses’ sister, “Go, and follow him.” So she watched him from a distance, like a stranger, without anyone noticing her.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:11) And she said to his sister: “Follow him.” So she watched him from a far place (secretly), while they perceived not.
Ali Quli Qarai
(28:11) She said to his sister, Follow him. So she watched him from a distance, while they were not aware.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:11) She said to his sister: ‘Follow him’ And she watched him from a distance, but they were unaware.
That is translated surah Al Qasas ayat 11 (QS 28: 11) in arabic and english text, may be useful.