(2:169) He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:169) [Shaitan (Satan)] commands you only what is evil and Fahsha (sinful), and that you should say against Allah what you know not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:169) He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning Allah that which ye know not.
Abdullah Yusuf Ali
(2:169) For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge.
Mohammad Habib Shakir
(2:169) He only enjoins you evil and indecency, and that you may speak against Allah what you do not know.
Dr. Ghali
(2:169) Surely he only commands you to odious (deeds) and obscenity, and that you should say against Allah that which you do not know.
Ali Unal
(2:169) He only commands you to evil and indecency and that you should speak against God the things about which you have no (sure) knowledge.
Amatul Rahman Omar
(2:169) He (- satan) only bids you to indulge in evil and to (do) things foul and obscene and that you say against Allâh things you do not know.
Literal
(2:169) That but He orders/commands you with the bad/evil/harm and the enormous/atrocious deeds , and to say on God what you do not know.
Ahmed Ali
(2:169) He will ask you to indulge in evil, indecency, and to speak lies of God you cannot even conceive.
A. J. Arberry
(2:169) He only commands you to evil and indecency, and that you should speak against God such things as you know not.
Abdul Majid Daryabadi
(2:169) He only commandeth you to evil and indecency, and that ye should say against Allah that which ye know not
Maulana Mohammad Ali
(2:169)-
Muhammad Sarwar
(2:169) He tries to make you do evil and shameful things and speak against God without knowledge.
Hamid Abdul Aziz
(2:169) He does but bid you what is evil and shameful, and that you should speak against Allah what you do not know.
Faridul Haque
(2:169) For he will only instruct you towards the evil and the shameful, and that you fabricate matters concerning Allah, what you do not know.
Talal Itani
(2:169) He commands you to do evil and vice, and to say about God what you do not know.
Ahmed Raza Khan
(2:169) For he will only instruct you towards the evil and the shameful, and that you fabricate matters concerning Allah, what you do not know.
Wahiduddin Khan
(2:169) He bids you only to do evil and to commit deeds of abomination and to attribute to God something of which you have no knowledge.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:169) He (Satan) commands you only what is evil and Fahsha’ (sinful), and that you should say about Allah what you know not.
Ali Quli Qarai
(2:169) He only prompts you to [commit] evil and indecent acts, and that you attribute to Allah what you do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:169) he orders you to commit evil and indecency and to assert about Allah what you do not know.
That is translated surah Al Baqarah ayat 169 (QS 2: 169) in arabic and english text, may be useful.