Quran surah Al Baqarah 77 (QS 2: 77) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 77 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:77 english translate.

Quran surah Al Baqarah 77 image and Transliteration

quran image Al Baqarah77 Awala yaAAlamoona anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona  

Quran surah Al Baqarah 77 in arabic text

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

Quran surah Al Baqarah 77 in english translation

Sahih International

(2:77) But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:77) Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:77) Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?

Abdullah Yusuf Ali

(2:77) Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?

Mohammad Habib Shakir

(2:77)-

Dr. Ghali

(2:77) And do they not know that Allah knows whatever they keep secret and whatever they make public?

Ali Unal

(2:77) Do they not know that surely God knows what they keep concealed and what they disclose?

Amatul Rahman Omar

(2:77) Do they not know that Allâh knows all that they conceal and all that they make known?

Literal

(2:77) Are they not knowing that God knows what they keep secret and what they declare/publicize ?

Ahmed Ali

(2:77) Do they not know that God is aware of what they hide and what they disclose?

A. J. Arberry

(2:77) Know they not that God knows what they keep secret and what they publish?

Abdul Majid Daryabadi

(2:77) Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?

Maulana Mohammad Ali

(2:77)-

Muhammad Sarwar

(2:77) Do they not know that God knows whatever they conceal or reveal?

Hamid Abdul Aziz

(2:77) Do they not then know that Allah knows what they conceal and what they make known abroad?

Faridul Haque

(2:77) Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose?

Talal Itani

(2:77) Do they not know that God knows what they conceal and what they reveal?

Ahmed Raza Khan

(2:77) Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose?

Wahiduddin Khan

(2:77) Do they not know that God knows all that they conceal and all that they disclose?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:77) Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal

Ali Quli Qarai

(2:77) Do they not know that Allah knows whatever they hide and whatever they disclose?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:77) Do they not know that Allah has knowledge of all they hide and all that they reveal!   That is translated surah Al Baqarah ayat 77 (QS 2: 77) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 76 -(QS 2: 77)-Next to Al Baqarah 78

QS 2ayat button

Leave a Reply