(8:5) [It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:5) As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:5) Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
Abdullah Yusuf Ali
(8:5) Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
Mohammad Habib Shakir
(8:5) Even as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse;
Dr. Ghali
(8:5) As also as your Lord brought you (The prophet) out of your home with the truth, and surely a group of the believers indeed are hating that.
Ali Unal
(8:5) Just so, your Lord caused you to go forth from your home for a true cause (which He had already determined would be realized); and yet a group from among the believers were averse (to the direction that events took).
Amatul Rahman Omar
(8:5) (This reward is) because your Lord brought you forth from your house (for the Battle of Badr) for a righteous purpose, even though a party of the believers considered it very difficult.
Literal
(8:5) As/like your Lord brought you out from your house/home with the right , and that a group/party from the believers (are) hating (E).
Ahmed Ali
(8:5) As your Lord sent you from your home (to fight) for the true cause, a section of the faithful were averse,
A. J. Arberry
(8:5) As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it,
Abdul Majid Daryabadi
(8:5) This is like what time thy Lord had caused thee to go forthfrom thy house for a right cause, while a party among the believers were averse.
Maulana Mohammad Ali
(8:5)-
Muhammad Sarwar
(8:5) A group among the believers dislike (God’s decree about the booty captured in war) as well as His command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice).
Hamid Abdul Aziz
(8:5) Even as your Lord caused you to go forth from your house with the Truth, a sect of the believers were averse to it.
Faridul Haque
(8:5) The way your Lord caused you, O dear Prophet to come forth from your home with the truth
Talal Itani
(8:5) Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant.
Ahmed Raza Khan
(8:5) The way your Lord caused you, O dear Prophet to come forth from your home with the truth; and indeed a group of Muslims were unhappy about it.
Wahiduddin Khan
(8:5) As it was your Lord who rightfully brought you forth from your house, even though some of the believers disliked it,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:5) As your Lord caused you to go out from your home with the truth; and verily, a party among the believers disliked it.
Ali Quli Qarai
(8:5) As your Lord brought you out from your home with a just cause, a part of the faithful were indeed reluctant.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:5) It is like when your Lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it.
That is translated surah Al Anfal ayat 5 (QS 8: 5) in arabic and english text, may be useful.