Alquran english Fussilat 49 (arabic: سورة فصّلت) revealed Meccan surah Fussilat (Expounded) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Fussilat 49 image and TransliterationLa yasamu alinsanu min duAAai alkhayri wain massahu alshsharru fayaoosun qanootun
Quran surah Fussilat 49 in arabic text
لَا يَسْأَمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ
Quran surah Fussilat 49 in english translation
Sahih International(41:49) Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(41:49) Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(41:49) Man tireth not of praying for good, and if ill toucheth him, then he is disheartened, desperate.
Abdullah Yusuf Ali(41:49) Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair.
Mohammad Habib Shakir(41:49) Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then he is despairing, hopeless.
Dr. Ghali(41:49) Man does not weary of invoking for charity; and in case evil touches him, then he is constantly despairing, constantly despondent.
Ali Unal(41:49) Human never tires of asking for (what he presumes is) his own good, but if evil befalls him, then he gives up all hope and loses heart.
Amatul Rahman Omar(41:49) A person does not grow weary of praying for good but if evil befalls him, he becomes despondent, despaired of all hope.
Literal(41:49) The human/mankind does not get bored/tired from the goodness` call/request/prayer , and if the bad/evil/harm touched him, so he is despairing/hopeless despaired.
Ahmed Ali(41:49) Man never tires of praying for good; but if evil assails him he begins to despair.
A. J. Arberry(41:49) Man wearies not of praying for good; but when evil visits him, then he is cast down and desperate.
Abdul Majid Daryabadi(41:49) Man is not wearied of praying for worldly good, and if there tcucheth him an evil, he is despondent, despairing.
Maulana Mohammad Ali(41:49)-
Muhammad Sarwar(41:49) The human being never tires of asking for good, but if he is afflicted by hardship, he despairs and gives up all hope.
Hamid Abdul Aziz(41:49) Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then he is despairing, hopeless.
Faridul Haque(41:49) Man does not weary of seeking goodness
Talal Itani(41:49) The human being never tires of praying for good things; but when adversity afflicts him, he despairs and loses hope.
Ahmed Raza Khan(41:49) Man does not weary of seeking goodness; and if some misfortune reaches him, he loses hope, gets disappointed.
Wahiduddin Khan(41:49) Man never tires of asking for the good things of life; but if evil fortune befalls him, he abandons all hope, giving himself up to despair.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(41:49) Man does not get tired of asking for good; but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.
Ali Quli Qarai(41:49) Man is never wearied of supplicating for good, and should any ill befall him, he becomes hopeless and despondent.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(41:49) Mankind never wearies of supplicating for goodness, but when evil befalls him he is downcast and (grows) desperate. That is translated surah Fussilat ayat 49 (QS 41: 49) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Fussilat 48 -(QS 41: 49)-Next to Fussilat 50QS 41ayat button