(35:41) Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(35:41) Verily! Allah grasps the heavens and the earth lest they move away from their places, and if they were to move away from their places, there is not one that could grasp them after Him. Truly, He is Ever Most Forbearing, OftForgiving.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(35:41) Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, and if they were to deviate there is not one that could grasp them after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
Abdullah Yusuf Ali
(35:41) It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease (to function): and if they should fail, there is none – not one – can sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving.
Mohammad Habib Shakir
(35:41) Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught; and if they should come to naught, there Is none who can uphold them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving.
Dr. Ghali
(35:41) Surely Allah holds the heavens and the earth (so) that they do not cease to exist; and indeed in case they cease to exist, decidedly no one would hold them both after Him. Surely He has been Ever-Forbearing, Ever-Forgiving.
Ali Unal
(35:41) Surely God alone upholds the heavens and the earth, lest they cease to be. If they should start to fail, there is none that could uphold them (if He were to let them fail. That He does not let them fail, despite all the wrongdoing of His servants, is because) He is All-Clement (showing no haste to punish the errors of His servants), All-Forgiving.
Amatul Rahman Omar
(35:41) Verily, Allâh sustains the heavens and the earth lest they should swerve away from their course. Should they swerve away there is none to uphold them (and save them from destruction) but He. Verily, He is Ever-Forbearing, Great Protector.
Literal
(35:41) That truly God holds/grasps/seizes the skies/space and the earth/Planet Earth that (E) they (B) vanish/cease to exist , and if (E) they (B) vanished/ceased to exist , that truly/if (some one) grasped/seized them (B) from anyone from after Him, that He truly was/is clement , forgiving (God is the only one that holds the skies and earth in place, and when they do vanish at the resurrection, no one will hold them in place).
Ahmed Ali
(35:41) Verily God holds the heavens and the earth in position lest they deviate; and if they deviated there will be none to hold them in place, apart from Him He is sagacious and forgiving.
A. J. Arberry
(35:41) God holds the heavens and the earth, lest they remove; did they remove, none would hold them after Him. Surely He is All-clement, All-forgiving.
Abdul Majid Daryabadi
(35:41) Verily Allah withholdeth the heavens and the earth lest they cease; and should they cease, not any one could withhold them after Him. Verily He is ever Forbearing, Forgiving.
Maulana Mohammad Ali
(35:41)-
Muhammad Sarwar
(35:41) God prevents the heavens and the earth from falling apart. If they do fall apart, then, no one besides Him can restore them. He is All-forbearing and All-forgiving.
Hamid Abdul Aziz
(35:41) Say, “Have you considered the associates which you call upon besides Allah? Show me what part of the earth they have created, or have they any share in the heavens; or, have We given them a book so that they follow a clear argument thereof? Nay, the unjust promise one to another only to deceive.
Faridul Haque
(35:41) Indeed Allah restrains the heavens and the earth from convulsing
Talal Itani
(35:41) God holds the heavens and the earth, lest they fall apart. And were they to fall apart, there is none to hold them together except He. He is Most Clement, Most Forgiving.
Ahmed Raza Khan
(35:41) Indeed Allah restrains the heavens and the earth from convulsing; and were they to convulse, who could stop them except Allah? Indeed He is Most Forbearing, Oft Forgiving.
Wahiduddin Khan
(35:41) Surely, God holds the heavens and the earth, lest they should deviate [from their places]. Were they to deviate, none could hold them after Him. Surely, He is forbearing and most forgiving.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(35:41) Verily, Allah grasps the heavens and the earth lest they should move away from their places, and if they were to move away from their places, there is not one that could grasp them after Him. Truly, He is Ever Most Forbearing, Oft-Forgiving.
Ali Quli Qarai
(35:41) Indeed Allah sustains the heavens and the earth lest they should fall apart, and if they were to fall apart, there is none who can sustain them except Him. Indeed He is all-forbearing, all-forgiving.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(35:41) It is Allah who holds the heavens and the earth lest they vanish. Should they vanish, none would hold them after Him. He is the Clement, the Forgiving.
That is translated surah Fatir ayat 41 (QS 35: 41) in arabic and english text, may be useful.