(35:35) He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind].”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(35:35) Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever; there, toil will touch us not, nor weariness will touch us.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(35:35) Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us.
Abdullah Yusuf Ali
(35:35) Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein.
Mohammad Habib Shakir
(35:35) Who has made us alight in a house abiding for ever out of His grace; toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein afflict us.
(35:35) Who, of His Grace, has made it lawful for us to inhabit in the Home of Everlasting stationing wherein no toil will touch us, nor will fatigue touch us.”
(35:35) Who, out of His grace, has made us settle in the abode of eternal residence, wherein no toil touches us, and wherein no weariness afflicts us.”
Amatul Rahman Omar
(35:35) It is He Who has lodged us in the Lasting Abode by His grace. Herein we know no toil, herein we know no weariness.
(35:35) Who placed us/made us occupy (the) house/home (of) the residence/position, from His grace/favour
(35:35) Who has settled us by His grace in the mansions of eternal rest, where there is no labour for us, nor does weariness come upon us.”
A. J. Arberry
(35:35) who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue.’
Abdul Majid Daryabadi
(35:35) Who hath, through His grace, lodged us in the abode of permanence, wherein there will not touch us tall, and wherein there will not touch us weariness.
Maulana Mohammad Ali
(35:35) It is He who has granted us, through His favor, an everlasting dwelling wherein we shall experience no hardship nor any fatigue.”
Hamid Abdul Aziz
(35:35) And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Bountiful.
(35:35) The One Who has, by His munificence, established us in a place of serenity
(35:35) He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us.
Ahmed Raza Khan
(35:35) The One Who has, by His munificence, established us in a place of serenity; in which no hardship shall ever reach us nor any fatigue affect us.
(35:35) Through His grace He has admitted us to the everlasting Abode, where neither toil nor weariness affects us.”
(35:35) Who, out of His grace, has lodged us in a home that will last forever, where toil will touch us not nor weariness will touch us.
Ali Quli Qarai
(35:35) who has settled us in the everlasting abode by His grace. In it we are untouched by toil, and untouched by fatigue.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(35:35) Through His bounty He has made us to live in the abode of Everlasting Life, where neither weariness nor fatigue shall touch us’
That is translated surah Fatir ayat 35 (QS 35: 35) in arabic and english text, may be useful.