(35:36) And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(35:36) But those who disbelieve, (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) for them will be the Fire of Hell. Neither it will have a complete killing effect on them so that they die, nor shall its torment be lightened for them. Thus do We requite every disbeliever!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(35:36) But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate.
Abdullah Yusuf Ali
(35:36) But those who reject (Allah) – for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!
Mohammad Habib Shakir
(35:36) And (as for) those who disbelieve, for them is the fire of hell; it shall not be finished with them entirely so that they should die, nor shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We retribute every ungrateful one.
Dr. Ghali
(35:36) And (the ones) who have disbelieved, for them is the Fire of Hell; their end will not be decreed and so they die, nor will (any degree of) its torment be lightened for them. Thus We recompense every constant disbeliever.
Ali Unal
(35:36) As for those who disbelieve, for them is the fire of Hell: they will not be sentenced to death so that they can die (and so be relieved), nor will its suffering be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one who disbelieves.
Amatul Rahman Omar
(35:36) But as to those who disbelieve, there awaits them the fire of Gehenna. It will not be the end of them so that they might die, (for decree of death would end all their agony) nor shall (some part of) its agony be reduced for them. That is how We requite every ungrateful person.
Literal
(35:36) And those who disbelieved, for them (is) Hell`s fire , (they) do not be destroyed on them, so they die (they do not die), and nor (they) be reduced/lightened from its torture on them, as/like that We reimburse every/each (insistent) disbeliever.
Ahmed Ali
(35:36) As for the unbelievers, there is the fire of Hell. It will neither consume them wholly that they should die, nor will its torment be lessened for them. That is how We requite the ungrateful.
A. J. Arberry
(35:36) As for the unbelievers, theirs shall be the fire of Gehenna; they shall neither be done with and die, nor shall its chastisement be lightened for them. Even so We recompense every ungrateful one.
Abdul Majid Daryabadi
(35:36) And those who disbelieve-for them shall be Hell-Fire. It shall not be decreed to them that they should die, nor shall the torment thereof be lightened for them. Thus We requite Every ingrate.
Maulana Mohammad Ali
(35:36)-
Muhammad Sarwar
(35:36) The unbelievers will dwell in hell. It will not be decreed for them to die nor will their torment be relieved. Thus do We recompense the ungrateful ones.
Hamid Abdul Aziz
(35:36) Who has settled (established) us in Mansions of Eternity by His grace; toil touches us not therein, nor can fatigue afflict us.
Faridul Haque
(35:36) And for those who disbelieved is the fire of hell
Talal Itani
(35:36) As for those who disbelieve, for them is the Fire of Hell, wherein they will never be finished off and die, nor will its punishment be lightened for them. Thus We will repay every ingrate.
Ahmed Raza Khan
(35:36) And for those who disbelieved is the fire of hell; neither does their final seizure come that they may die, nor is its punishment lightened for them; this is how We punish every extremely ungrateful person.
Wahiduddin Khan
(35:36) Those who deny the truth shall remain in the fire of Hell. Death will not be decreed for them, so that they could escape by way of death, nor will its torment ever be eased for them. Thus do We requite every ungrateful person.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(35:36) But those who disbelieve, for them will be the fire of Hell. Neither will it have a complete killing effect on them so that they die nor shall its torment be lightened for them. Thus do We requite every disbeliever!
Ali Quli Qarai
(35:36) As for the faithless, there is for them the fire of hell: they will neither be done away with so that they may die, nor shall its punishment be lightened for them. Thus do We requite every ingrate.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(35:36) As for the unbelievers, theirs is the Fire of Gehenna. They shall neither be done away with nor die, and its punishment shall never be lightened for them. As such shall We recompense every unbeliever.
That is translated surah Fatir ayat 36 (QS 35: 36) in arabic and english text, may be useful.