(30:31) [Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(30:31) (Always) Turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(30:31) Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him);
Abdullah Yusuf Ali
(30:31) Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,-
Mohammad Habib Shakir
(30:31) Turning to Him, and be careful of (your duty to) Him and keep up prayer and be not of the polytheists
(30:31) (Be) turning penitent to Him; and be pious towards Him, and keep up the prayer, and do not be of the associators, (Those who associate others with Allah).
(30:31) (Set your whole being, you and the believers in your company, on the upright, ever-true Religion) turning in devotion to Him alone, and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and establish the Prayer in conformity with its conditions; and do not be of those who associate partners (with Him),
Amatul Rahman Omar
(30:31) (Believers! you should all be attentive to Him) turning to Him (in repentance), and take Him as (your) shield (for protection) and observe Prayer and be not of those who associate partners (with Him) –
(30:31) Returning to God/repenting/obeying to Him, and fear and obey Him, and keep up/start the prayers, and do not be from the sharers/takers of partners (with God).
(30:31) Turn towards Him and be dutiful to Him; be firm in devotion, and do not become an idolater,
A. J. Arberry
(30:31) turning to Him. And fear you Him, and perform the prayer, and be not of the idolaters,
Abdul Majid Daryabadi
(30:31) And remain turning penitently unto Him, and fear Him, and establish prayer, and be not of the associaters:
Maulana Mohammad Ali
(30:31) Turn in repentance to Him. Have fear of Him. Be steadfast in your prayer. Do not be like the pagans
Hamid Abdul Aziz
(30:31) Then set your purpose for religion as a man upright by nature – the nature made by Allah in which He has made men; there is no altering (the laws of) Allah´s creation; that is the right religion, but most people do not know –
(30:31) Inclining towards Him – and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
(30:31) Turning towards Himand be conscious of Him, and perform the prayer, and do not be of the idolaters.
Ahmed Raza Khan
(30:31) Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
(30:31) Turn to Him and fear Him, and be steadfast in prayer, and do not be one of those who associate partners with God,
(30:31) (And remain always) turning in repentance to Him and have Taqwa of Him; and perform the Salah and be not of idolators.
Ali Quli Qarai
(30:31) turning to Him in penitence, and be wary of Him, and maintain the prayer, and do not be one of the polytheists
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(30:31) turning to Him. And fear Him, establish the prayer and do not be of the idolaters,
That is translated surah Ar Rum ayat 31 (QS 30: 31) in arabic and english text, may be useful.