(30:49) Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(30:49) And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(30:49) Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.
Abdullah Yusuf Ali
(30:49) Even though, before they received (the rain) – just before this – they were dumb with despair!
Mohammad Habib Shakir
(30:49) Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.
Dr. Ghali
(30:49) And decidedly before that, before it was sent down on them, they had been indeed dumbfounded.
Ali Unal
(30:49) Even though a short while before, just before it was sent down upon them, they had been in despair.
Amatul Rahman Omar
(30:49) Though shortly before it was sent down upon them they were in a state of despondency.
Literal
(30:49) And that truly they were from before that (E) it be made to descend on them, from before it, confused/dumbfounded (E).
Ahmed Ali
(30:49) Although before it came down they were despondent.
A. J. Arberry
(30:49) although before it was sent down on them before that they had been in despair.
Abdul Majid Daryabadi
(30:49) Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing.
Maulana Mohammad Ali
(30:49)-
Muhammad Sarwar
(30:49) at the rainfall, though before that they had been in despair.
Hamid Abdul Aziz
(30:49) Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that you see the rain coming forth from within it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! They rejoice;
Faridul Haque
(30:49) Although they had lost hope before it was sent down upon them.
Talal Itani
(30:49) Although they were before thisbefore it was sent down upon themin despair.
Ahmed Raza Khan
(30:49) Although they had lost hope before it was sent down upon them.
Wahiduddin Khan
(30:49) though before that, before it was sent down upon them, they were in despair.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(30:49) And verily, before that — just before it was sent down upon them — they were in despair!
Ali Quli Qarai
(30:49) and indeed they had been despondent earlier, before it was sent down upon them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(30:49) though before its coming they had despaired.
That is translated surah Ar Rum ayat 49 (QS 30: 49) in arabic and english text, may be useful.