Quran surah Ar Ra’d 27 (QS 13: 27) in arabic and english translation

Alquran english Ar Ra’d 27 (arabic: سورة الرّعد) revealed Meccan surah Ar Ra’d (The Thunder) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ar Ra’d is 13 surah (chapter) of the Quran, with 43 verses (ayat). this is QS 13:27 english translate.

Quran surah Ar Ra’d 27 image and Transliteration

quran image Ar Ra'd27 Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha yudillu man yashao wayahdee ilayhi man anaba  

Quran surah Ar Ra’d 27 in arabic text

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ

Quran surah Ar Ra’d 27 in english translation

Sahih International

(13:27) And those who disbelieved say, “Why has a sign not been sent down to him from his Lord?” Say, [O Muhammad], “Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] –

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(13:27) And those who disbelieve say: “Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?” Say: “Verily, Allah sends astray whom He wills and guides unto Himself those who turn to Him in repentance.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(13:27) Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth unto Himself all who turn (unto Him),

Abdullah Yusuf Ali

(13:27) The Unbelievers say: “Why is not a sign sent down to him from his Lord?” Say: “Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-

Mohammad Habib Shakir

(13:27) And those who disbelieve say: Why is not a sign sent down upon him by his Lord? Say: Surely Allah makes him who will go astray, and guides to Himself those who turn (to Him).

Dr. Ghali

(13:27) And the ones who have disbelieved say, “If only a sign had been sent down upon him from his Lord!” Say, “Surely Allah leads into error whomever He decides and He guides to Him whomever has turned penitent.”

Ali Unal

(13:27) Those who disbelieve say: “Why isn’t a miraculous sign (of the kind we desire) sent down on him from his Lord?” Say (to them, O Messenger): “Surely God leads astray whomever He wills, and guides to Himself all who turn (to Him whole-heartedly),

Amatul Rahman Omar

(13:27) And those who disbelieve say, `Why has no sign (of the destruction of his opponents) been revealed to this (Prophet) from his Lord?´ Say, `Verily, Allâh lets him go astray who wishes (to be left in error) and guides to Himself (only) those who turn again and again (to Him)

Literal

(13:27) And those who disbelieved said: “If only a sign/evidence was descended on him from his Lord.” Say: “That God misguides whom He wills/wants, and He guides to Him who repented .”

Ahmed Ali

(13:27) The unbelievers say: “How is it that no miracle was sent down to him by his Lord?” Say: “God leads whosoever He wills astray, and guides whoever turns to Him in repentance.

A. J. Arberry

(13:27) The unbelievers say, ‘Why has a sign not been sent down upon him from his Lord?’ Say: ‘God leads astray whomsoever He will, and He guides to Him all who are penitent.’

Abdul Majid Daryabadi

(13:27) And those who disbelieve say: wherefore is not a sign sent down unto him from his Lord! Say thou: verily Allah sendeth astray whomsoever He will and guideth unto Himself whosoever turnoth in penitence–

Maulana Mohammad Ali

(13:27) Allah amplifies and straitens provision for whom He pleases. And they rejoice in this world’s life. And this world’s life, compared with the Hereafter, is only a temporary enjoyment.

Muhammad Sarwar

(13:27) The unbelievers say, “Why have not some miracles been sent to him, (Muhammad), from his Lord.” Say, “God causes whomever He wants to go astray and He guides those who turn to Him in repentance

Hamid Abdul Aziz

(13:27) Allah expands his bounty freely to whomsoever He will, or He restricts its measure; and they rejoice in the life of this world, but the life of this world is naught but a temporary comfort compared with the Hereafter.

Faridul Haque

(13:27) And the disbelievers said, “Why was not a sign sent down upon him from his Lord?” Proclaim, “Indeed Allah sends astray whomever He wills, and guides towards Himself the one who comes towards Him.”

Talal Itani

(13:27) Those who disbelieve say, “If only a miracle was sent down to him from his Lord.” Say, “God leads astray whomever He wills, and He guides to Himself whoever repents.”

Ahmed Raza Khan

(13:27) And the disbelievers said, “Why was not a sign sent down upon him from his Lord?” Proclaim, “Indeed Allah sends astray whomever He wills, and guides towards Himself the one who comes towards Him.”

Wahiduddin Khan

(13:27) Those who deny the truth ask, “Why has no Sign been sent down to him by his Lord?” Say, “God lets go astray those whom He wills and guides to Himself those who turn to Him,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(13:27) And those who disbelieved say: “Why is not a sign sent down to him from his Lord” Say: “Verily, Allah sends astray whom He wills and guides unto Himself those who turn to Him in repentance.”

Ali Quli Qarai

(13:27) The faithless say, ‘Why has not some sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘Indeed Allah leads astray whomever He wishes, and guides to Himself those who turn penitently [to Him]

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(13:27) And those who disbelieve say: ‘Why has no sign been sent down to him by his Lord’ Say: ‘Allah leads astray whom He will, and guides those who repent,   That is translated surah Ar Ra’d ayat 27 (QS 13: 27) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ar Ra`d 26 -(QS 13: 27)-Next to Ar Ra`d 28

QS 13ayat button

Leave a Reply