(24:17) Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:17) Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:17) Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
Abdullah Yusuf Ali
(24:17) Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
Mohammad Habib Shakir
(24:17) Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers.
Dr. Ghali
(24:17) Allah admonishes you that you not go back to the like thereof at all in case you are believers.
Ali Unal
(24:17) God admonishes you lest you ever repeat anything like this, if you are (truly)] believers.
Amatul Rahman Omar
(24:17) If you are (true) believers (you should bear in mind that) Allâh admonishes you never to repeat such a thing again.
Literal
(24:17) God advises/warns you that you return to similar/equal to it ever, if you were believing.
Ahmed Ali
(24:17) God counsels you not to do a thing like this, if you are believers.
A. J. Arberry
(24:17) God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers.
Abdul Majid Daryabadi
(24:17) Allah exhorteth you lest ye may ever revert to the like thereof, if ye are believers indeed.
Maulana Mohammad Ali
(24:17)-
Muhammad Sarwar
(24:17) God advises you never to do such things again if you have any faith.
Hamid Abdul Aziz
(24:17) And why, when you heard it, did you not say, “It is not for us to speak of this? Glory be to Thee, O Allah, this is an awful slander!”
Faridul Haque
(24:17) Allah advises you never to speak like this again, if you have faith.
Talal Itani
(24:17) God cautions you never to return to the like of it, if you are believers.
Ahmed Raza Khan
(24:17) Allah advises you never to speak like this again, if you have faith.
Wahiduddin Khan
(24:17) God warns you never to repeat the like of it again, if you are true believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:17) Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
Ali Quli Qarai
(24:17) Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:17) Allah exhorts you never again to repeat the like, if you are believers.
That is translated surah An Nur ayat 17 (QS 24: 17) in arabic and english text, may be useful.