(4:30) And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:30) And whoever commits that through aggression and injustice, We shall cast him into the Fire, and that is easy for Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:30) Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him into Fire, and that is ever easy for Allah.
Abdullah Yusuf Ali
(4:30) If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.
Mohammad Habib Shakir
(4:30) And whoever does this aggressively and unjustly, We will soon cast him into fire; and this is easy to Allah.
Dr. Ghali
(4:30) And whoever performs that in hostility and unjustly, then We will eventually roast him at (the) Fire; and that has been for Allah an easy (thing).
Ali Unal
(4:30) Whoever acts wrongfully through enmity (toward others) and by way of deliberate transgression and wronging (both himself and others), We will surely land him in a Fire to roast therein (the like of which you have never seen and the degree of whose intensity none knows except God); that indeed is easy for God.
Amatul Rahman Omar
(4:30) But whoever does any such thing aggressively and unjustly, We shall certainly cast him into Fire. And this is ever easy for Allâh.
Literal
(4:30) And who makes/does that transgressively and unjustly/oppressively, so We will roast him/make him suffer a fire, and that was/is on God easy.
Ahmed Ali
(4:30) If someone does so through oppression or injustice, We shall cast him into Hell: This is how (the Law of) God works inevitably.
A. J. Arberry
(4:30) But whosoever does that in transgression and wrongfully, him We shall certainly roast at a Fire; and that for God is an easy matter.
Abdul Majid Daryabadi
(4:30) And whosoever doth that in transgression- and wrong, presently We shall roast him in Fire; and with Allah that is ever easy.
Maulana Mohammad Ali
(4:30)-
Muhammad Sarwar
(4:30) Whoever commits murder out of animosity and injustice will be burnt in hell fire. This is a very easy thing for God to do.
Hamid Abdul Aziz
(4:30) And do not covet that by which Allah has preferred one of you over another. The men shall have what they earn, and the women what they earn; but instead (of envy) ask Allah for His Bounty, verily, Allah is All-Knowing.
Faridul Haque
(4:30) And whoever does that through injustice and oppression, We shall soon put him in the fire
Talal Itani
(4:30) Whoever does that, out of hostility and wrongdoing, We will cast him into a Fire. And that would be easy for God.
Ahmed Raza Khan
(4:30) And whoever does that through injustice and oppression, We shall soon put him in the fire; and this is easy for Allah.
Wahiduddin Khan
(4:30) If anyone does these things through transgression and injustice, We shall cast him into the Fire; and that is easy for God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:30) And whoever commits that through aggression and injustice, We shall cast him into the Fire, and that is easy for Allah.
Ali Quli Qarai
(4:30) And whoever does that in aggression and injustice, We will soon make him enter the Fire, and that is easy for Allah.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:30) But whosoever does that in transgression and wrongfully We shall roast him in the Fire. That is an easy matter for Allah.
That is translated surah An Nisa ayat 30 (QS 4: 30) in arabic and english text, may be useful.