(54:36) And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(54:36) And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(54:36) And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Abdullah Yusuf Ali
(54:36) And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
Mohammad Habib Shakir
(54:36) And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.
Dr. Ghali
(54:36) And indeed he had warned them of Our assault, yet they wrangled about the warnings.
Ali Unal
(54:36) Lot had indeed forewarned them of Our striking down, but they disputed the warnings.
Amatul Rahman Omar
(54:36) While he (- Lot) had warned them of Our seizure (with punishment) but they doubted this warning and disputed over it.
Literal
(54:36) And he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices.
Ahmed Ali
(54:36) He had warned them of Our might, but they passed over the warnings.
A. J. Arberry
(54:36) He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings.
Abdul Majid Daryabadi
(54:36) And assuredly he had warned them of Our grasp, but: they doubted the warnings.
Maulana Mohammad Ali
(54:36)-
Muhammad Sarwar
(54:36) Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.
Hamid Abdul Aziz
(54:36) And certainly he (Lot) warned them of Our violent punishment, but they obstinately disputed the warning.
Faridul Haque
(54:36) And indeed he had warned them of Our seizure – in response they doubted the warnings.
Talal Itani
(54:36) He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings.
Ahmed Raza Khan
(54:36) And indeed he had warned them of Our seizure in response they doubted the warnings.
Wahiduddin Khan
(54:36) Lot warned them of Our punishment, but they disputed the warnings —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(54:36) And he indeed had warned them of Our punishment, but they doubted the warnings!
Ali Quli Qarai
(54:36) He had already warned them of Our punishment, but they disputed the warnings.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(54:36) He had warned them of Our assault but they disputed the warnings.
That is translated surah Al Qamar ayat 36 (QS 54: 36) in arabic and english text, may be useful.