Quran surah Al Maidah 22 (QS 5: 22) in arabic and english translation

Alquran english Al Maidah 22 (arabic: سورة المائدة) revealed Medinan surah Al Maidah (The food) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Maidah is 5 surah (chapter) of the Quran, with 120 verses (ayat). this is QS 5:22 english translate.

Quran surah Al Maidah 22 image and Transliteration

quran image Al Maidah22 Qaloo ya moosa inna feeha qawman jabbareena wainna lan nadkhulaha hatta yakhrujoo minha fain yakhrujoo minha fainna dakhiloona  

Quran surah Al Maidah 22 in arabic text

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ

Quran surah Al Maidah 22 in english translation

Sahih International

(5:22) They said, “O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(5:22) They said: “O Musa (Moses)! In it (this holy land) are a people of great strength, and we shall never enter it, till they leave it; when they leave, then we will enter.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(5:22) They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, then we will enter (not till then).

Abdullah Yusuf Ali

(5:22) They said: “O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter.”

Mohammad Habib Shakir

(5:22) They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will on no account enter it until they go out from it, so if they go out from it, then surely we will enter.

Dr. Ghali

(5:22) They said, “O Musa, surely there are people in it (who are) giants, and surely we will never enter it until they go out of it. So, in case they go out of it, then surely we will be entering.”

Ali Unal

(5:22) They said: “Moses, therein live a people of exceeding strength: we cannot enter it unless they depart from it; so if they depart from it, then we will surely enter it.”

Amatul Rahman Omar

(5:22) They said, `O Moses! surely there are in that (land) arrogant and exceedingly powerful people and we shall never enter it until they depart from it, but if they depart from it, then we will certainly enter (it).´

Literal

(5:22) They said: “You Moses, that in it (is) a nation (of) tyrants/rebels , and that we will never/not enter it until they get out from it, so if they get out from it, so we are entering.”

Ahmed Ali

(5:22) They said: “O Moses, in that land live a people who are formidable; we shall never go there until they leave. We shall enter when they go away.”

A. J. Arberry

(5:22) They said, ‘Moses, there are people in. it very arrogant; we will not enter it until they depart from it; if they depart from it then we will enter.’

Abdul Majid Daryabadi

(5:22) They said: O Musa! verily therein are a people high handed, and verily we shall never enter it until they go forth therefrom; so if they go forth thence, we shall verily enter in.

Maulana Mohammad Ali

(5:22)-

Muhammad Sarwar

(5:22) They said, “Moses, a giant race of people is living there. We shall never go there unless they leave the land first. If they leave it then we will enter.”

Hamid Abdul Aziz

(5:22) Then said two of those who were God-fearing – Allah had been gracious to them both – “Enter you upon them by the gate, for once you have entered it, verily, you shall be victorious; so put your trust in Allah if you be, indeed, believers.”

Faridul Haque

(5:22) They said, O Moosa! In it lives a very strong nation – and we shall never enter it, until they have gone away from there

Talal Itani

(5:22) They said, “O Moses, there are tyrannical people in it; we will not enter it until they leave it. If they leave it, we will be entering.”

Ahmed Raza Khan

(5:22) They said, “O Moosa! In it lives a very strong nation – and we shall never enter it, until they have gone away from there; so when they have gone away from there, we will enter it.”

Wahiduddin Khan

(5:22) They said, “Moses, in that land there is a powerful people. Never shall we enter it until they leave it: if they leave, then we shall certainly enter it.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(5:22) They said: “O Musa! In it are a people of great strength, and we shall never enter it, till they leave it; when they leave, then we will enter.”

Ali Quli Qarai

(5:22) They said, ‘O Moses, there are a tyrannical people in it. We will not enter it until they leave it. But once they leave it, we will go in.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(5:22) Moses’ they replied, ‘therein is a nation of giants. We will not enter until they depart from it; if they depart from it only then shall we enter’   That is translated surah Al Maidah ayat 22 (QS 5: 22) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Maidah 21 -(QS 5: 22)-Next to Al Maidah 23

QS 5ayat button

Leave a Reply