(5:79) They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:79) They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evil-doing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:79) They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!
Abdullah Yusuf Ali
(5:79) Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
Mohammad Habib Shakir
(5:79) They used not to forbid each other the hateful things (which) they did; certainly evil was that which they did.
Dr. Ghali
(5:79) They used not to forbid one another any malfeasance that they performed. Miserable indeed was whatever they were performing!
Ali Unal
(5:79) They would not restrain one another from doing the evil they did: indeed evil was what they used to do.
Amatul Rahman Omar
(5:79) They did not prohibit one another from hateful things they committed. How evil were the practices they used to follow!
Literal
(5:79) They were not forbidding/preventing each other from awfulness/obscenity they made/did it
Ahmed Ali
(5:79) They did not restrain one another from the wicked things they used to do; and vile were the things that they were doing!
A. J. Arberry
(5:79) They forbade not one another any dishonour that they committed; surely evil were the things they did.
Abdul Majid Daryabadi
(5:79) They were wont not to desist from the evil they committed; vile is that which they have been doing!
Maulana Mohammad Ali
(5:79)-
Muhammad Sarwar
(5:79) They did not prevent each other from committing sins nor would they themselves stay away from them. Evil was what they had done!
Hamid Abdul Aziz
(5:79) Thee will see many of them taking those who disbelieve for their friends. Surely, evil is that which their souls have sent before them, for Allah´s wrath is on them, and in the torment shall they dwell.
Faridul Haque
(5:79) They did not restrain one another from the evil they used to do
Talal Itani
(5:79) They used not to prevent one another from the wrongs they used to commit. Evil is what they used to do.
Ahmed Raza Khan
(5:79) They did not restrain one another from the evil they used to do; undoubtedly they used to commit extremely evil deeds.
Wahiduddin Khan
(5:79) they would not prevent one another from doing the wrong things they did. Evil indeed were their deeds.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(5:79) They used not to forbid one another from the evil they committed. Vile indeed was what they used to do.
Ali Quli Qarai
(5:79) They would not forbid one another from the wrongs that they committed. Surely, evil is what they had been doing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:79) They did not forbid one another from the wrongdoing they were committing. Evil is what they were doing.
That is translated surah Al Maidah ayat 79 (QS 5: 79) in arabic and english text, may be useful.