(15:2) Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(15:2) Perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were Muslims [those who have submitted themselves to Allah’s Will in Islam Islamic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(15:2) It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Abdullah Yusuf Ali
(15:2) Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah’s will) in Islam.
Mohammad Habib Shakir
(15:2) Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims.
Dr. Ghali
(15:2) (Probably) the ones who have disbelieved would often rather like that if they were Muslims.
Ali Unal
(15:2) Again and again will those who disbelieve wish that they had been Muslims.
Amatul Rahman Omar
(15:2) Often those who disbelieve (in the verses of this perfect Book) would wish they had been Muslims.
Literal
(15:2) Maybe those who disbelieved wish/love if they were Moslems/submitters/surrenderers.
Ahmed Ali
(15:2) The unbelievers would haply like to wish that they had submitted (and become Muslim).
A. J. Arberry
(15:2) Perchance the unbelievers will wish that they had surrendered:
Abdul Majid Daryabadi
(15:2) Oft times would those who disbelieve fain that they had been Muslims.
Maulana Mohammad Ali
(15:2) I, Allah, am the Seer. These are the verses of the Book and (of) a Qur’an that makes manifest.
Muhammad Sarwar
(15:2) How strongly the unbelievers will wish that they had been Muslims.
Hamid Abdul Aziz
(15:2) Many a time will those who disbelieve wish they had surrendered (obeyed or been Muslims).
Faridul Haque
(15:2) The disbelievers will ardently wish that if only they had been Muslims! ( At the time of death / in their graves / on the Day of Resurrection.)
Talal Itani
(15:2) Perhaps those who disbelieve would like to become Muslims.
Ahmed Raza Khan
(15:2) The disbelievers will ardently wish that if only they had been Muslims! (At the time of death / in their graves / on the Day of Resurrection.)
Wahiduddin Khan
(15:2) A time will surely come when those who are bent on denying the truth will wish that they had surrendered themselves to God,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(15:2) How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims.
Ali Quli Qarai
(15:2) Much will the faithless wish that they had been Muslims.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(15:2) It could be that those who disbelieve will wish that they were Muslims.
That is translated surah Al Hijr ayat 2 (QS 15: 2) in arabic and english text, may be useful.