Alquran english Al Hadid 24 (arabic: سورة الحـديد) revealed Medinan surah Al Hadid (The Iron) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Hadid 24 image and TransliterationAllatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fainna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu
Quran surah Al Hadid 24 in arabic text
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Quran surah Al Hadid 24 in english translation
Sahih International(57:24) [Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(57:24) Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allah’s Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(57:24) Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise.
Abdullah Yusuf Ali(57:24) Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah’s Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.
Mohammad Habib Shakir(57:24) Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Selfsufficient, the Praised.
Dr. Ghali(57:24) (Those) who are miserly and command mankind to be miserly (Literally: bid mankind to miserliness). And whoever turns away, then surely Allah, Ever He, is The Ever-Affluent, (Literally: the Ever-Rich) The Ever-Praiseworthy.
Ali Unal(57:24) Those who act niggardly (in spending of what God has granted them) and urge others to be niggardly: whoever turns away (from carrying out Gods command to spend in His cause and for the needy), then surely God is All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of all His creatures), All-Praiseworthy (as your Lord, Who provides for you and the needs of all other beings).
Amatul Rahman Omar(57:24) (Neither has He love for) those who practice niggardliness themselves and (also) enjoin others to be niggardly. He who turns his back (upon His commandments should beware). Verily, Allâh is Self-Sufficient (free from all needs and) Worthy of all praise (in His own right).
Literal(57:24) Those who are being stingy/miser and order/command the people with the stinginess/miserliness, and who turns away, so then God He is the rich, the praiseworthy/commendable.
Ahmed Ali(57:24) Who hold back what they possess and enjoin stinginess on others. Whoever turns away (from God, should remember) that God is self-sufficient, worthy of praise.
A. J. Arberry(57:24) such as are niggardly, and bid men to be niggardly. And whosoever turns away, God is the All-sufficient, the All-laudable.
Abdul Majid Daryabadi(57:24) Ihey who are niggardly and command mankind to niggardliness. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self-sufficient, the praise-worthy.
Maulana Mohammad Ali(57:24)-
Muhammad Sarwar(57:24) Those who turn away (from guidance) should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy.
Hamid Abdul Aziz(57:24) Those who are niggardly (or hoard) and enjoin niggardliness (or avarice) on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Absolute (Self-sufficient), the Owner of Praise.
Faridul Haque(57:24) Those who practice miserliness, and exhort others to miserliness
Talal Itani(57:24) Those who are stingy, and induce people to be stingy. Whoever turns awayGod is the Independent, the Praiseworthy.
Ahmed Raza Khan(57:24) Those who practice miserliness, and exhort others to miserliness; and whoever turns away, then (know that) Allah is the Independent, the Most Praiseworthy.
Wahiduddin Khan(57:24) nor those who, being miserly themselves, urge others to be miserly. He who turns his back should remember that God alone is self-sufficient and worthy of all praise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(57:24) Those who are misers and enjoin miserliness upon people. And whosoever turns away, then Allah is Rich, Worthy of all praise.
Ali Quli Qarai(57:24) Such as are [themselves] stingy and bid [other] people to be stingy. And whoever refuses to comply [should know that] indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(57:24) nor those who are mean, and encourage others to be mean. And he that turns away, (know) that Allah is Rich and Praised. That is translated surah Al Hadid ayat 24 (QS 57: 24) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Hadid 23 -(QS 57: 24)-Next to Al Hadid 25QS 57ayat button