(29:19) Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:19) See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:19) See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo! for Allah that is easy.
Abdullah Yusuf Ali
(29:19) See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.
Mohammad Habib Shakir
(29:19) What! do they not consider how Allah originates the creation, then reproduces it? Surely that is easy to Allah.
Dr. Ghali
(29:19) And have they not seen how Allah starts creation, thereafter He brings it back again. Surely that is easy for Allah.
Ali Unal
(29:19) Have they not considered how God originates creation in the first instance, and then reproduces it? This is indeed easy for God.
Amatul Rahman Omar
(29:19) `Do the people not (ever) consider how Allâh originates the creation, then continues repeating and reproducing it. This (work of creation and reproduction) is indeed easy for Allâh.´
Literal
(29:19) Did they not see/understand how God begins/initiates the creation then He returns/repeats it? That (E) that (is) on God easy/little .
Ahmed Ali
(29:19) Do they not see how God originates creation, then reverts it back? This is indeed how inevitably the law of God works;
A. J. Arberry
(29:19) (Have they not seen how God originates creation, then brings it back again? Surely that is an easy matter for God.
Abdul Majid Daryabadi
(29:19) Observe they not what wise Allah originateth creation? And then He shall restore it. Verily for Allah that is easy.
Maulana Mohammad Ali
(29:19)-
Muhammad Sarwar
(29:19) Have they not seen how God begins the creation and then turns it back? This is not difficult at all for God.
Hamid Abdul Aziz
(29:19) But if you deny this, then know that nations before you have denied it. The messenger has only to convey the message plainly.”
Faridul Haque
(29:19) Have they not seen how Allah initiates the creation, then will create it again? Indeed that is easy for Allah.
Talal Itani
(29:19) Have they not seen how God originates the creation, and then reproduces it? This is easy for God.
Ahmed Raza Khan
(29:19) Have they not seen how Allah initiates the creation, then will create it again? Indeed that is easy for Allah.
Wahiduddin Khan
(29:19) Do they not see how God originates creation, then reproduces it? That surely is easy for God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:19) See they not how Allah originates the creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah.
Ali Quli Qarai
(29:19) Have they not regarded how Allah originates the creation? Then He will bring it back. That is indeed easy for Allah.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:19) Do they not see how Allah originates the Creation, and then brings it back? That is an easy matter for Allah.
That is translated surah Al ‘Ankabut ayat 19 (QS 29: 19) in arabic and english text, may be useful.