(29:12) And those who disbelieve say to those who believe, “Follow our way, and we will carry your sins.” But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:12) And those who disbelieve say to those who believe: “Follow our way and we will verily bear your sins,” never will they bear anything of their sins. Surely, they are liars.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:12) Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars.
Abdullah Yusuf Ali
(29:12) And the Unbelievers say to those who believe: “Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults.” Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!
Mohammad Habib Shakir
(29:12) And those who disbelieve say to those who believe: Follow our path and we will bear your wrongs. And never shall they be the bearers of any of their wrongs; most surely they are liars.
Dr. Ghali
(29:12) And the ones who have disbelieved said to the ones who have believed, “Closely follow our way and let us carry your sins.” And in no way can they carry anything of their sins. Surely they are indeed liars.
Ali Unal
(29:12) Those who disbelieve say to those who believe: “If you follow our way (of religion and life), we will take your sins upon us, yet they cannot take upon them anything of their sins. They are liars indeed.
Amatul Rahman Omar
(29:12) And those who disbelieve say to those who believe, `Follow our way and we will bear (the consequences of) your sins (at the time of judgment), whereas they can bear nothing whatsoever of their sins. They are as a matter of fact liars.
Literal
(29:12) And those who disbelieved said to those who believed: “Follow our way/method , and we bear/carry (E) your sins/mistakes .” And they are not with carrying from their sins/mistakes from a thing, that they truly are lying/denying/falsifying (E).
Ahmed Ali
(29:12) Those who deny say to those who affirm: “Follow our way; we shall carry the burden of your sins.” But they cannot carry the burden of their sins in the least. They are liars indeed.
A. J. Arberry
(29:12) The unbelievers say to the believers, ‘Follow our path, and let us carry your offences’; yet they cannot carry anything, even of their own offences; they are truly liars.
Abdul Majid Daryabadi
(29:12) And those who disbelieve say unto those who believe: follow our way, and we shall surely bear your sins; whereas they shall not bear aught of their sins; verily they are the liars.
Maulana Mohammad Ali
(29:12)-
Muhammad Sarwar
(29:12) The unbelievers say to the believers. “Follow our way. We shall take the responsibility for your sins.” They cannot take responsibility for any of the sins. They are only liars.
Hamid Abdul Aziz
(29:12) Allah surely knows those who believe, and surely knows the hypocrites.
Faridul Haque
(29:12) And the disbelievers said to the Muslims, Follow our path and we will bear your sins
Talal Itani
(29:12) Those who disbelieve say to those who believe, Follow our way, and we will carry your sins. In no way can they carry any of their sins. They are liars.
Ahmed Raza Khan
(29:12) And the disbelievers said to the Muslims, Follow our path and we will bear your sins; whereas they will not bear anything from their sins; they are indeed liars.
Wahiduddin Khan
(29:12) Those who deny the truth say to the faithful, “Follow our way, and we will bear the burden of your sins.” But they will bear none of their sins. They are surely lying.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:12) And those who disbelieve say to those who believe: “Follow our way and let us bear your sins.” Never will they bear anything of their sins. Surely, they are liars.
Ali Quli Qarai
(29:12) The faithless say to the faithful, Follow our way and we will bear [responsibility for] your iniquities. They will not bear anything of their iniquities. They are indeed liars.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:12) The unbelievers say to those who believe: ‘Follow our path, and we will carry your sins’ Yet they cannot carry even a thing of their sins. They are surely lying.
That is translated surah Al ‘Ankabut ayat 12 (QS 29: 12) in arabic and english text, may be useful.