(42:45) And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, “Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(42:45) And you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. And those who believe will say: “Verily, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, the Zalimun [i.e. Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness and in His Messenger SAW, polytheists, wrong-doers, etc.)] will be in a lasting torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(42:45) And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say: Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in perpetual torment?
Abdullah Yusuf Ali
(42:45) And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. And the Believers will say: “Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a lasting Penalty!”
Mohammad Habib Shakir
(42:45) And you shall see them brought before it humbling themselves because of the abasements, looking with a faint glance. And those who believe shall say: Surely the losers are they who have lost themselves and their followers on the resurrection day. Now surely the iniquitous shall remain in lasting chastisement.
Dr. Ghali
(42:45) And you will see them set before (the Fire), submissive in humbleness, looking with the furtive (Literally: concealed) glance. And the ones who have believed will say, “Surely the losers are they who lose their (own) selves and their own families on the Day of the Resurrection. Verily the unjust are surely in perpetual torment.”
Ali Unal
(42:45) You will see them brought before it (Hell), in fear and humbled by disgrace, and looking around with furtive look. And those who believe will say: “Those are the real losers who have ruined their own selves and their families on the Resurrection Day.” Be aware: the wrongdoers are in an enduring punishment.
Amatul Rahman Omar
(42:45) And you shall see them being presented to it (the agony) humiliating themselves because of disgrace, looking with a furtive glance. And those who believe will say, `As a matter of fact, the losers are those who have lost themselves and their families on the Day of Resurrection.´ Beware! the wrongdoers will be, infact, suffering from constant agony.
Literal
(42:45) And you see them they are being displayed/exhibited on it, humble/submissive from the humiliation/disgrace , they look/watch from a hidden end/edge/eyelid , and those who believed said: “That truly the losers (are) those who lost themselves and their families/relations (on) the Resurrection Day
Ahmed Ali
(42:45) You should see them brought before the Fire, abject in disgrace, looking stealthily. And those who believe will say: “They who forfeit their souls and families on the Day of Resurrection will really be losers.” Is it not that sinners will suffer a lasting torment?
A. J. Arberry
(42:45) And thou shalt see them, as they are exposed to it, abject in humbleness, looking with furtive glance; and the believers shall say, ‘Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection; surely the evildoers are in lasting chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(42:45) And thou wilt behold them set up before it, downcast with ingominy ond looking with stealthy glance. And those who believe will say: verily the losers are they who have lost themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Lo! verily the wrong-doers will be in a a torment lasting.
Maulana Mohammad Ali
(42:45)-
Muhammad Sarwar
(42:45) You will see them exposed to the fire, subdued in humiliation, looking sideways at it pleadingly. However, at the same time, the believers will say, “The true losers are those who will lose their souls and families on the Day of Judgment. The unjust will certainly suffer everlasting torment.
Hamid Abdul Aziz
(42:45) And you shall see them brought before it (the Fire) humbled by disgrace, looking with veiled eyes (or furtively). And those who believe shall say, “Surely the true losers are they who have lost themselves and their followers on the Day of Resurrection. Now surely the iniquitous shall remain in lasting torment.”
Faridul Haque
(42:45) And you will see them being presented upon the fire, cowering with disgrace watching with concealed eyes
Talal Itani
(42:45) And you will see them exposed to it, cowering from disgrace, looking with concealed eyes. Those who believed will say, The losers are those who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Indeed, the evildoers are in a lasting torment.
Ahmed Raza Khan
(42:45) And you will see them being presented upon the fire, cowering with disgrace watching with concealed eyes; and the believers will say, Indeed ruined are those who have lost themselves and their families on the Day of Resurrection; pay heed! Indeed the unjust are in a punishment that will never end.
Wahiduddin Khan
(42:45) You will see them exposed to the Fire, abject in humiliation, glancing furtively at it, while those who believed will say, “The losers are those ones who have forfeited their souls and their people on the Day of Resurrection.” Truly, the wrongdoers will remain in everlasting torment;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(42:45) And you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. And those who believe will say: “Verily, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection.” Verily, the wrongdoers will be in a lasting torment.
Ali Quli Qarai
(42:45) You will see them being exposed to it, humbled by abasement, furtively looking askance. The faithful will say, Indeed the losers are those who have ruined themselves and their families on the Day of Resurrection. Indeed, the wrongdoers will abide in lasting punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(42:45) You shall see them exposed before it, humbled in shame and looking upon it with a furtive glance and the believers will say: ‘Indeed, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection’ The harmdoers shall suffer an everlasting punishment.
That is translated surah Ash shura ayat 45 (QS 42: 45) in arabic and english text, may be useful.