(56:65) If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(56:65) Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(56:65) If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
Abdullah Yusuf Ali
(56:65) Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
Mohammad Habib Shakir
(56:65) If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:
Dr. Ghali
(56:65) If We had (so) decided We would indeed have made it crushed to pieces; then you would linger on (bitterly) exclaiming,
Ali Unal
(56:65) If We so willed, We would surely make it into chaff, and then you would not cease to exclaim:
Amatul Rahman Omar
(56:65) If We (so) pleased We could reduce it to chaff (before it is ripe and ready to be harvested). And then you would remain lamenting and talking bitterly
Literal
(56:65) If We willed/wanted We would have made it debris/crumbs , so you continued/remained regretting/wondering.
Ahmed Ali
(56:65) We could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day,
A. J. Arberry
(56:65) Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting —
Abdul Majid Daryabadi
(56:65) If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering.
Maulana Mohammad Ali
(56:65)-
Muhammad Sarwar
(56:65) Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
Hamid Abdul Aziz
(56:65) If We willed, We could crumble it to powder, then would you lament,
Faridul Haque
(56:65) If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out.
Talal Itani
(56:65) If We will, We can turn it into rubble; then you will lament.
Ahmed Raza Khan
(56:65) If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out.
Wahiduddin Khan
(56:65) If We so pleased, We could turn your harvest into chaff. Then you would start lamenting,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(56:65) Were it Our will, We could crumble it to dry pieces, and you would be Tafakkahun.
Ali Quli Qarai
(56:65) If We wish, We turn it into chaff, whereat you are left stunned [saying to yourselves,]
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:65) If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering,
That is translated surah Al Waqi’ah ayat 65 (QS 56: 65) in arabic and english text, may be useful.