(45:25) And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, “Bring [back] our forefathers, if you should be truthful.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(45:25) And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: “Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(45:25) And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful.
Abdullah Yusuf Ali
(45:25) And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, “Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!”
Mohammad Habib Shakir
(45:25) And when Our clear communications are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are truthful.
Dr. Ghali
(45:25) And when Our ayat (Verses, signs) are recited to them, supremely evident (signs), in no way do they have any argument excepting that they say, “Come up with (i.e; bring) our fathers, in case you are sincere.”
Ali Unal
(45:25) When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, they have no argument except to say: “Bring back our forefathers, if you are truthful in your claim.”
Amatul Rahman Omar
(45:25) And when Our clear messages are recited to them their only contention is that they say, `Bring back our forefathers (alive) if you are true (in your belief in the life after death).´
Literal
(45:25) And if Our evidences/signs/verses are read/recited on (to) them, their argument was not except that (E) they said: “Come/bring with our fathers/forefathers if you were truthful.”
Ahmed Ali
(45:25) When Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say: “Bring our ancestors back, if what you say is true.”
A. J. Arberry
(45:25) And when Our signs are recited to them, clear signs, their only argument is that they say, ‘Bring us our fathers, if you speak truly.’
Abdul Majid Daryabadi
(45:25) And when Our manifest revelations are rehearsed Unto them, their argument is no other than that they say bring our fathers, if ye say sooth.
Maulana Mohammad Ali
(45:25)-
Muhammad Sarwar
(45:25) When Our enlightening revelations are recited to them, their only argument against it is, “Bring our forefathers back to life if what you say is true”.
Hamid Abdul Aziz
(45:25) And when Our clear revelations are recited to them, their argument is no other than that they say, “Bring our fathers back if you are truthful.”
Faridul Haque
(45:25) And when Our clear verses are recited to them, their only argument is, Bring back our forefathers, if you are truthful!
Talal Itani
(45:25) When Our clarifying Verses are recited to them, their only argument is to say, Bring back our ancestors, if you are truthful.
Ahmed Raza Khan
(45:25) And when Our clear verses are recited to them, their only argument is, Bring back our forefathers, if you are truthful!
Wahiduddin Khan
(45:25) Whenever Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say, “Bring back to us our forefathers, if what you say be true.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(45:25) And when Our Clear Ayat are recited to them, their argument is no other than that they say: “Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!”
Ali Quli Qarai
(45:25) When Our manifest signs are recited to them, their only argument is to say, Bring our fathers back [to life], if you are truthful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(45:25) And when Our verses are recited to them, their only argument is: ‘Bring our fathers back to us, if what you say is true’
That is translated surah Al Jathiya ayat 25 (QS 45: 25) in arabic and english text, may be useful.