(45:26) Say, “Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(45:26) Say (to them): “Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(45:26) Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not.
Abdullah Yusuf Ali
(45:26) Say: “It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt”: But most men do not understand.
Mohammad Habib Shakir
(45:26) Say: Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do not know.
Dr. Ghali
(45:26) Say, ” Allah gives you life; thereafter He makes you to die; thereafter He will gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it, but most of mankind do not know.”
Ali Unal
(45:26) Say: “God gives you life, then causes you to die, then He will gather you together for the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. But most people do not know (being content with narrow conjectures and ignorant suppositions).
Amatul Rahman Omar
(45:26) Say, `(It is) Allâh alone Who gives you life then He causes you to die, then He will gather you together on the Day of Resurrection, (the day) about the advent of which there is no doubt. Yet most of the people do not know (this truth).´
Literal
(45:26) Say: “God revives/makes you alive, then He makes you die, then He gathers/collects you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not know.”
Ahmed Ali
(45:26) Say: “God, who gives you life and makes you die, will (raise the dead) then gather you (and your ancestors) together on the Day of Resurrection of which there is no doubt.” And yet most men do not understand.
A. J. Arberry
(45:26) Say: ‘God gives you life, then makes you die, then He shall gather you to the Day of Resurrection, wherein is no doubt, but most men do not know.’
Abdul Majid Daryabadi
(45:26) Say thou: Allah keepeth you alive, then He shall cause you to die, then He shall assemble you on the Day of Resurrection whereof there is no doubt; but most of mankind know not.
Maulana Mohammad Ali
(45:26)-
Muhammad Sarwar
(45:26) (Muhammad), say, “It is God who gives you life and causes you to die. He will bring you together on the inevitable Day of Judgment,” but most people do not know.
Hamid Abdul Aziz
(45:26) Say, “Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the Day of Resurrection wherein is no doubt”, but most people know not.
Faridul Haque
(45:26) Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), It is Allah Who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt, but most people do not know.
Talal Itani
(45:26) Say, God gives you life, then He makes you die; then He gathers you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know.
Ahmed Raza Khan
(45:26) Proclaim (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), It is Allah Who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt, but most people do not know.
Wahiduddin Khan
(45:26) Say, “God gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know it.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(45:26) Say (to them): “Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not.”
Ali Quli Qarai
(45:26) Say, It is Allah who gives you life, then He makes you die. Then He will gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most people do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(45:26) Say: ‘Allah revives you and causes you to die. Then, He shall gather you on the Day of Resurrection, and of this there is no doubt, yet most people do notknow’
That is translated surah Al Jathiya ayat 26 (QS 45: 26) in arabic and english text, may be useful.