Quran surah Al Jathiya 26 (QS 45: 26) in arabic and english translation

Alquran english Al Jathiya 26 (arabic: سورة الجاثية) revealed Meccan surah Al Jathiya (The Kneeling Down) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Jathiya is 45 surah (chapter) of the Quran, with 37 verses (ayat). this is QS 45:26 english translate.

Quran surah Al Jathiya 26 image and Transliteration

quran image Al Jathiya26 Quli Allahu yuhyeekum thumma yumeetukum thumma yajmaAAukum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona  

Quran surah Al Jathiya 26 in arabic text

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Quran surah Al Jathiya 26 in english translation

Sahih International

(45:26) Say, “Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(45:26) Say (to them): “Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(45:26) Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not.

Abdullah Yusuf Ali

(45:26) Say: “It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt”: But most men do not understand.

Mohammad Habib Shakir

(45:26) Say: Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do not know.

Dr. Ghali

(45:26) Say, ” Allah gives you life; thereafter He makes you to die; thereafter He will gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it, but most of mankind do not know.”

Ali Unal

(45:26) Say: “God gives you life, then causes you to die, then He will gather you together for the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. But most people do not know (being content with narrow conjectures and ignorant suppositions).

Amatul Rahman Omar

(45:26) Say, `(It is) Allâh alone Who gives you life then He causes you to die, then He will gather you together on the Day of Resurrection, (the day) about the advent of which there is no doubt. Yet most of the people do not know (this truth).´

Literal

(45:26) Say: “God revives/makes you alive, then He makes you die, then He gathers/collects you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not know.”

Ahmed Ali

(45:26) Say: “God, who gives you life and makes you die, will (raise the dead) then gather you (and your ancestors) together on the Day of Resurrection of which there is no doubt.” And yet most men do not understand.

A. J. Arberry

(45:26) Say: ‘God gives you life, then makes you die, then He shall gather you to the Day of Resurrection, wherein is no doubt, but most men do not know.’

Abdul Majid Daryabadi

(45:26) Say thou: Allah keepeth you alive, then He shall cause you to die, then He shall assemble you on the Day of Resurrection whereof there is no doubt; but most of mankind know not.

Maulana Mohammad Ali

(45:26)-

Muhammad Sarwar

(45:26) (Muhammad), say, “It is God who gives you life and causes you to die. He will bring you together on the inevitable Day of Judgment,” but most people do not know.

Hamid Abdul Aziz

(45:26) Say, “Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the Day of Resurrection wherein is no doubt”, but most people know not.

Faridul Haque

(45:26) Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), It is Allah Who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt, but most people do not know.

Talal Itani

(45:26) Say, “God gives you life, then He makes you die; then He gathers you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know.”

Ahmed Raza Khan

(45:26) Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It is Allah Who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt, but most people do not know.”

Wahiduddin Khan

(45:26) Say, “God gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know it.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(45:26) Say (to them): “Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not.”

Ali Quli Qarai

(45:26) Say, ‘It is Allah who gives you life, then He makes you die. Then He will gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most people do not know.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(45:26) Say: ‘Allah revives you and causes you to die. Then, He shall gather you on the Day of Resurrection, and of this there is no doubt, yet most people do notknow’   That is translated surah Al Jathiya ayat 26 (QS 45: 26) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Jathiya 25 -(QS 45: 26)-Next to Al Jathiya 27

QS 45ayat button

Leave a Reply