(2:122) O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:122) O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the ‘Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:122) O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.
Abdullah Yusuf Ali
(2:122) O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).
Mohammad Habib Shakir
(2:122) O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.
Dr. Ghali
(2:122) O Seeds (Or: sons) of Israel) remember My favor wherewith I favored you, and that I graced you over the worlds.
Ali Unal
(2:122) O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you (by choosing Prophets and Messengers from amongst you and granting you a great kingdom, and by giving you a Book and guiding you to the Straight Path), and that I once exalted you above all peoples.
Amatul Rahman Omar
(2:122) O children of Israel! remember My favour which I conferred upon you, and that I exalted you above all your contemporaries.
Literal
(2:122) You Israel`s sons and daughters, remember My blessing , that I blessed on you, and that I preferred/favoured you over the creations all together/(universes).
Ahmed Ali
(2:122) O children of Israel, remember the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
A. J. Arberry
(2:122) Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;
Abdul Majid Daryabadi
(2:122) O Children of Isra’il! remember My favour wherewith favoured you, and that I preferred you over the world.
Maulana Mohammad Ali
(2:122)-
Muhammad Sarwar
(2:122) Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations.
Hamid Abdul Aziz
(2:122) O children of Israel! Remember My favours which I bestowed on you, and that I have preferred you over the (other people of the) worlds.
Faridul Haque
(2:122) O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).
Talal Itani
(2:122) O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people.
Ahmed Raza Khan
(2:122) O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).
Wahiduddin Khan
(2:122) Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:122) O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over the nations.
Ali Quli Qarai
(2:122) O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:122) Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds.
That is translated surah Al Baqarah ayat 122 (QS 2: 122) in arabic and english text, may be useful.