(2:208) O you who have believed, enter into Islam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:208) O you who believe! Enter perfectly in Islam (by obeying all the rules and regulations of the Islamic religion) and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily! He is to you a plain enemy.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:208) O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.
Abdullah Yusuf Ali
(2:208) O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.
Mohammad Habib Shakir
(2:208) O you who believe! enter into submission one and all and do not follow the footsteps of Shaitan; surely he is your open enemy.
Dr. Ghali
(2:208) O you who have believed, enter into peacefulness, the whole (of you), and do not ever follow the steps of As-shaytan; (The all-vicious, i.e; the Devil) surely he is an evident enemy to you.
Ali Unal
(2:208) O you who believe! Come in full submission to God, all of you, (without allowing any discord among you due to worldly reasons), and do not follow in the footsteps of Satan, for indeed he is a manifest enemy to you (seeking to seduce you to rebel against God with glittering promises).
Amatul Rahman Omar
(2:208) O you who believe! enter into (the fold of those showing) complete submission (to Allâh) all of you, and do not follow the footsteps of satan, verily he is your enemy, severing (you from Allâh).
Literal
(2:208) You, you those who believed,, enter in the safety/security all, and do not follow the devil`s foot-steps, that he is for you a clear/evident enemy.
Ahmed Ali
(2:208) O believers, come to full submission to God. Do not follow in the footsteps of Satan your acknowledged foe.
A. J. Arberry
(2:208) O believers, enter the peace, all of you, and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you.
Abdul Majid Daryabadi
(2:208) O Ye who believe! enter into Islam wholly, and follow not the foot steps of the Satan, verily he is unto you an enemy manifest.
Maulana Mohammad Ali
(2:208)-
Muhammad Sarwar
(2:208) Believers, submit yourselves to the will of God as a whole. Do not follow the footsteps of Satan; he is your sworn enemy.
Hamid Abdul Aziz
(2:208) O you who believe! Come, one and all (or wholeheartedly), into surrender (Islam), and follow not the footsteps of Satan; verily, to you he is an open enemy.
Faridul Haque
(2:208) O People who Believe! Enter Islam in full – and do not follow the footsteps of the devil
Talal Itani
(2:208) O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy.
Ahmed Raza Khan
(2:208) O People who Believe! Enter Islam in full and do not follow the footsteps of the devil; indeed he is your open enemy.
Wahiduddin Khan
(2:208) Believers, surrender yourselves totally to God, and do not follow in the footsteps of Satan; surely, he is your sworn enemy.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:208) O you who believe! Enter Silm perfectly, and follow not the footsteps of Shaytan (Satan). Verily, he is to you a plain enemy.
Ali Quli Qarai
(2:208) O you who have faith! Enter into submission, all together, and do not follow in Satans steps; he is indeed your manifest enemy.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:208) Believers, all of you, enter the peace and do not follow in satan’s footsteps; he is a clear enemy to you.
That is translated surah Al Baqarah ayat 208 (QS 2: 208) in arabic and english text, may be useful.