(42:44) And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, “Is there for return [to the former world] any way?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(42:44) And whomsoever Allah sends astray, for him there is no Wali (protector) after Him. And you will see the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.) when they behold the torment, they will say: “Is there any way of return (to the world)?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(42:44) He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see the doom, (how) they say: Is there any way of return?
Abdullah Yusuf Ali
(42:44) For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: “Is there any way (to effect) a return?”
Mohammad Habib Shakir
(42:44) And whomsoever Allah makes err, he has no guardian after Him; and you shall see the unjust, when they see the punishment, saying: Is there any way to return?
Dr. Ghali
(42:44) And whomever Allah leads into error, in no way (can) he have any patron even after Him; and you will see the unjust ones, as soon as they see the torment, saying, “Is there any way of turning back?”
Ali Unal
(42:44) Whoever (due to his choice) God leads astray, he will no longer have any guardian (to help and support him). You will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying: “Is there any way back (to the world for us to become righteous people)?”
Amatul Rahman Omar
(42:44) As for the person whom Allâh forsakes and adjudges as lost there is no protecting-friend for him except He. And you will find that when the wrongdoers see the punishment (about to overtake them) they will say, `Is there any way back?´
Literal
(42:44) And whom God misguided, so (there is) none from a guardian/ally for him from after Him, and you see the unjust/oppressors when they saw the torture, they say: “Is (there) from a way/path to return?”
Ahmed Ali
(42:44) He whom God leads astray has no one except God to protect him. You should see the sinners when they face the punishment. They will say: “Isn’t there a way of going back?”
A. J. Arberry
(42:44) Whomsoever God leads astray, he has no protector after him; and thou shalt see the evildoers, when they see the chastisement, saying, ‘Is there any way to be sent back?’
Abdul Majid Daryabadi
(42:44) And whomsoever Allah will send astray, for him there will be no protecting friend to take His place. And thou wilt behold the wrong- doers when they behold the torment saying: is there Unto return any way?
Maulana Mohammad Ali
(42:44)-
Muhammad Sarwar
(42:44) Whomever God has caused to go astray will find no guardian after this. You will see the unjust, on facing the torment, say, “Is there any way to turn back?
Hamid Abdul Aziz
(42:44) And whomsoever Allah makes err, he has no guardian after Him; and you shall see the unjust, when they see the punishment, saying, “Is there any way to return?”
Faridul Haque
(42:44) And whomever Allah sends astray, there is no friend for him against Allah
Talal Itani
(42:44) Whoever God leaves astray has no protector apart from Him. And you will see the transgressors, when they see the torment, saying, Is there a way of going back?
Ahmed Raza Khan
(42:44) And whomever Allah sends astray, there is no friend for him against Allah; and you will see the unjust when they behold the punishment saying, Is there a way to return?
Wahiduddin Khan
(42:44) Anyone whom God lets go astray will thereafter have no protector whatsoever: you will see the wrongdoers, when they face the punishment, exclaiming, “Is there no way back?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(42:44) And whomsoever Allah sends astray, for him there is no protector after Him. And you will see the wrongdoers, when they behold the torment, they will say: “Is there any way of return”
Ali Quli Qarai
(42:44) Those whom Allah leads astray have no guardian apart from Him. You will see the wrongdoers, when they sight the punishment, saying, Is there any way for a retreat?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(42:44) He whom Allah leads astray has none to protect him thereafter. You will see the harmdoers when they see the punishment saying: ‘Is there a way back’
That is translated surah Ash shura ayat 44 (QS 42: 44) in arabic and english text, may be useful.