Quran surah Al Hashr 13 (QS 59: 13) in arabic and english translation

Alquran english Al Hashr 13 (arabic: سورة الـحـشـر) revealed Medinan surah Al Hashr (The Mustering) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Hashr is 59 surah (chapter) of the Quran, with 24 verses (ayat). this is QS 59:13 english translate.

Quran surah Al Hashr 13 image and Transliteration

quran image Al Hashr13 Laantum ashaddu rahbatan fee sudoorihim mina Allahi thalika biannahum qawmun la yafqahoona  

Quran surah Al Hashr 13 in arabic text

لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ

Quran surah Al Hashr 13 in english translation

Sahih International

(59:13) You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(59:13) Verily, you (believers in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(59:13) Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.

Abdullah Yusuf Ali

(59:13) Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.

Mohammad Habib Shakir

(59:13) You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand

Dr. Ghali

(59:13) Indeed you (arouse) more serious awe in their breasts than Allah; that is for that they are a people who do not comprehend.

Ali Unal

(59:13) The dread they have of you in their hearts is more intense than their fear of God. This is because they are a people who are devoid of understanding and so cannot grasp the truth.

Amatul Rahman Omar

(59:13) (Muslims!) the truth is that you are (held) in a greater fear than (these hypocrites hold of) Allâh. That is because they are a people who are devoid of (all) reason.

Literal

(59:13) You are (E) stronger terror/fright in their chests (innermosts) than God, that (is) with that they (are) a nation not understanding/knowing .

Ahmed Ali

(59:13) Surely they have greater fear of you in their hearts than of God, because they do not understand.

A. J. Arberry

(59:13) Why, you arouse greater fear in their hearts than God; that is because they are a people who understand not.

Abdul Majid Daryabadi

(59:13) Surely ye are more awful in their breasts than Allah. That is because they are a people who understand not.

Maulana Mohammad Ali

(59:13)-

Muhammad Sarwar

(59:13) They are more afraid of you than of God. They are a people who lack understanding.

Hamid Abdul Aziz

(59:13) Truly, You are a greater source of terror than Allah in their heart (or you are greater than them because of the terror in their heart sent by Allah); that is because they are a people who do not understand

Faridul Haque

(59:13) Indeed in their hearts is a greater fear of you than that of Allah

Talal Itani

(59:13) Fear of you is more intense in their hearts than fear of God. That is because they are a people who do not understand.

Ahmed Raza Khan

(59:13) Indeed in their hearts is a greater fear of you than that of Allah; this is because they are a people who do not understand.

Wahiduddin Khan

(59:13) They are more in dread of you than of God, because they are people devoid of understanding.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(59:13) Verily, you are more fearful in their breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not.

Ali Quli Qarai

(59:13) Indeed they have a greater awe of you in their hearts than of Allah. That is because they are a lot who do not understand.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(59:13) Their fear of you in their hearts is greater than their fear of Allah; that is because they are a people who do not understand.   That is translated surah Al Hashr ayat 13 (QS 59: 13) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Hashr 12 -(QS 59: 13)-Next to Al Hashr 14

QS 59ayat button

Leave a Reply