(2:57) And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], “Eat from the good things with which We have provided you.” And they wronged Us not – but they were [only] wronging themselves.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:57) And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quails, (saying): “Eat of the good lawful things We have provided for you,” (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:57) And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you the manna and the quails, (saying): Eat of the good things wherewith We have provided you – they wronged Us not, but they did wrong themselves.
Abdullah Yusuf Ali
(2:57) And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: “Eat of the good things We have provided for you:” (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.
Mohammad Habib Shakir
(2:57) And We made the clouds to give shade over you and We sent to you manna and quails: Eat of the good things that We have given you; and they did not do Us any harm, but they made their own souls suffer the loss.
Dr. Ghali
(2:57) And We overshadowed you with mists and We sent down manna and quails upon you. “Eat of whatever good things We have provided you.” And in no way did they do injustice to Us, but they were doing injustice to themselves.
Ali Unal
(2:57) And (since, unaided, you could not survive in the desert without shelter and food) We caused the cloud (which you plainly saw was assigned for you) to shade you, and sent down upon you manna and quails: “Eat of the pure, wholesome things that We have provided for you.” Yet (in breaking the laws, in refusing to obey the injunctions about even those foods) they did not wrong Us but they were wronging themselves.
Amatul Rahman Omar
(2:57) Then We outspread the cloud to be a shade over you and We supplied you Manna and Quails, (saying,) `Eat of the good things We have provided you.´ They (disobeyed and by so doing) did Us no harm but it is themselves that they had been doing harm to.
Literal
(2:57) And We overshadowed on you the clouds , and We descended on you the mana (sweet gluey substance) and the quails/amusement . Eat from (the) goodness (of) what We provided for you , and they did not cause injustice to Us, and but they were (to) themselves causing injustice.
Ahmed Ali
(2:57) And made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you. No harm was done to Us, they only harmed themselves.
A. J. Arberry
(2:57) And We outspread the cloud to overshadow you, and We sent down manna and quails upon you: ‘Eat of the good things wherewith We have provided you. And they worked no wrong upon Us, but themselves they wronged.
Abdul Majid Daryabadi
(2:57) And We overshadowed you with Clouds and We sent down unto you the Manna and the quails, saying: eat of the clean things, wherewith We have provided you. And they wronged Us not, but themselves they were wont to wrong.
Maulana Mohammad Ali
(2:57)-
Muhammad Sarwar
(2:57) We provided you with shade from the clouds and sent down manna and quails as the best pure sustenance for you to eat. They (children of Israel) did not wrong Us but wronged themselves.
Hamid Abdul Aziz
(2:57) And We overshadowed you with the cloud, and sent down the manna and the quails; “Eat of the good things we have given you.” They did not wrong Us, but it was themselves they were wronging.
Faridul Haque
(2:57) And We made the clouds a canopy for you and sent down Manna and Salwa (birds) on you
Talal Itani
(2:57) And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails: Eat of the good things We have provided for you. They did not wrong Us, but they used to wrong their own souls.
Ahmed Raza Khan
(2:57) And We made the clouds a canopy for you and sent down Manna and Salwa (birds) on you; Eat of the pure things We have provided you; they did not wrong Us in the least, but indeed they wronged themselves.
Wahiduddin Khan
(2:57) Then We caused the clouds to provide shade for you and sent down for you manna and quails, saying, “Eat the good things We have provided for you.” Indeed, they did not wrong Us, but they wronged themselves.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:57) And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quail, (saying): “Eat of the good lawful things We have provided for you,” (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves.
Ali Quli Qarai
(2:57) We shaded you with clouds, and sent down to you manna and quails [saying]: Eat of the good things We have provided for you. And they did not wrong Us, but they used to wrong [only] themselves.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:57) We caused the clouds to cast their shadow over you and sent down for you manna and quails, (saying:) ‘Eat of the good things We have provided you. ‘Indeed, they did not harm Us, but they harmed themselves.
That is translated surah Al Baqarah ayat 57 (QS 2: 57) in arabic and english text, may be useful.