(7:128) Said Moses to his people, “Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:128) Musa (Moses) said to his people: “Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah’s. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious – see V. 2:2).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:128) And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah’s. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).
Abdullah Yusuf Ali
(7:128) Said Moses to his people: “Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah’s, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
Mohammad Habib Shakir
(7:128) Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah’s; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil).
Dr. Ghali
(7:128) Musa said to his people, “Beseech Allah for help and be patient; surely the earth (belongs) to Allah. He causes whomever He decides among His bondmen to inherit it, and the (prosperous) end is for the pious.”
Ali Unal
(7:128) Moses said to his people: “Seek help from God and be patient, persevering. The earth belongs indeed to God, and He makes it an inheritance for whom He wills of His servants. The (final, happy) outcome is in favor of the God-revering, pious.”
Amatul Rahman Omar
(7:128) Moses said to his people, `Pray to Allâh imploring Him for help and be patiently persevering. Verily, the earth belongs to Allâh. He gives it as a heritage to such of His servants as He will, and the (happy) end is for those who become secure against evil and keep their duty (to Allâh).
Literal
(7:128) Moses said to his nation: “Seek help/support/assistance by (from) God, and be patient, that the earth/land/Planet Earth (is) to God, He makes whom He wills/wants from His worshippers/slaves inherit it, and the end (result is) to the fearing and obeying (God).”
Ahmed Ali
(7:128) Said Moses to his people: “Invoke the help of God and be firm. The earth belongs to God: He can make whom He wills among His creatures inherit it. The future is theirs who take heed for themselves.”
A. J. Arberry
(7:128) Said Moses to his people, ‘Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God’s and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:128) Musa said unto his people: seek help in Allah and persevere; verily the earth is Allah’s; He maketh whomsoever He willeth of His bondmen inherit it, and the happy end is of the God-fearing.
Maulana Mohammad Ali
(7:128) And the chiefs of Pharaoh’s people said: Wilt thou leave Moses and his people to make mischief in the land and forsake thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, and surely we are dominant over them.
Muhammad Sarwar
(7:128) Moses told his people to seek help from God and exercise patience. The earth belongs to Him and He has made it the heritage of whichever of His servants He chooses. The final victory is for the pious ones.
Hamid Abdul Aziz
(7:128) Moses said unto his people, “Seek help from Allah and have endurance. Verily, the earth is Allah´s! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear (keep their duty and are righteous).”
Faridul Haque
(7:128) Moosa said to his people, “Seek the help of Allah and patiently endure
Talal Itani
(7:128) Moses said to his people, Seek help in God, and be patient. The earth belongs to God. He gives it in inheritance to whomever He wills of His servants, and the future belongs to the righteous.
Ahmed Raza Khan
(7:128) Moosa said to his people, Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious.
Wahiduddin Khan
(7:128) Moses said to his people, “Turn to God for help and be patient. The earth belongs to God. He gives it to those of His servants whom He chooses, and the future belongs to the God-fearing.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:128) Musa said to his people: “Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah’s. He gives it as a heritage to whom He wills of His servants; and the (blessed) end is for the pious and righteous persons.”
Ali Quli Qarai
(7:128) Moses said to his people, Turn to Allah for help and be patient. The earth indeed belongs to Allah, and He gives its inheritance to whomever He wishes of His servants, and the outcome will be in favour of the Godwary.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:128) Moses said to his nation: ‘Seek help from Allah and be patient. The earth belongs to Allah; He gives it as a heritage to whom He chooses amongst His worshipers. The outcome is for the cautious’
That is translated surah Al A’raf ayat 128 (QS 7: 128) in arabic and english text, may be useful.