(7:68) I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:68) I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:68) I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
Abdullah Yusuf Ali
(7:68) I but fulfil towards you the duties of my Lord’s mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.
Mohammad Habib Shakir
(7:68) I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you:
Dr. Ghali
(7:68) I constantly proclaim to you the Messages of my Lord, and I am for you a devoted adviser.
Ali Unal
(7:68) “I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy counselor to you.
Amatul Rahman Omar
(7:68) `I deliver to you the Messages of my Lord and I am to you a counselor, sincere and trust-worthy.
Literal
(7:68) I communicate/inform you (with) my Lord`s messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor.
Ahmed Ali
(7:68) I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend.
A. J. Arberry
(7:68) I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.
Abdul Majid Daryabadi
(7:68) I preach unto you the messages of my Lord, and I am unto you a counseller faithful.
Maulana Mohammad Ali
(7:68)-
Muhammad Sarwar
(7:68) I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you.
Hamid Abdul Aziz
(7:68) I convey to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser.
Faridul Haque
(7:68) I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher.
Talal Itani
(7:68) I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.
Ahmed Raza Khan
(7:68) I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher.
Wahiduddin Khan
(7:68) I am conveying my Lord’s messages to you and I am your sincere and honest adviser.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:68) I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.
Ali Quli Qarai
(7:68) I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:68) I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser.
That is translated surah Al A’raf ayat 68 (QS 7: 68) in arabic and english text, may be useful.