(17:95) Say, “If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:95) Say: “If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:95) Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.
Abdullah Yusuf Ali
(17:95) Say, “If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger.”
Mohammad Habib Shakir
(17:95) Say: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them from the heaven an angel as an apostle.
Dr. Ghali
(17:95) Say, “If there were in the earth Angels walking composed, indeed We would have been sending down upon them from the heaven an Angel as a Messenger.”
Ali Unal
(17:95) Say: “If angels had been walking about on earth as their abode, We would surely have sent down upon them an angel from heaven as Messenger.”
Amatul Rahman Omar
(17:95) Say, `Had there been angels on the earth (in place of human beings) walking about secure and sound We (too) would have invariably sent down an angel from heaven as a Messenger to them.´
Literal
(17:95) Say: “If there were in the earth/Planet Ea rth angels walking assured/secured , We would have descended on them from the sky/space an angel (as) a messenger.”
Ahmed Ali
(17:95) Say: “If angels had peopled the earth and walked about in peace and quiet, We would surely have sent to them an angel as messenger.
A. J. Arberry
(17:95) Say: ‘Had there been in the earth angels walking. at peace, We would have sent down upon them out of heaven an angel as Messenger.’
Abdul Majid Daryabadi
(17:95) Say thou: were there in the earth angels walking about contentedly, We would surely have sent down unto them from the heaven an angel as an apostle.
Maulana Mohammad Ali
(17:95)-
Muhammad Sarwar
(17:95) (Muhammad), say, “Had the earth been inhabited by angels who would walk serenely therein, only then would We have sent to them angelic Messengers”.
Hamid Abdul Aziz
(17:95) Say, “Had there been on the earth settled angels walking about, then We would surely have sent them an angel as a messenger.”
Faridul Haque
(17:95) Proclaim, “If there were angels walking peacefully on the earth, We would send down only an angel from heaven, as a Noble Messenger towards them.”
Talal Itani
(17:95) Say, If there were angels on earth, walking around in peace, We would have sent down to them from heaven an angel messenger.
Ahmed Raza Khan
(17:95) Proclaim, If there were angels walking peacefully on the earth, We would send down only an angel from heaven, as a Noble Messenger towards them.
Wahiduddin Khan
(17:95) Say, “If there had been angels walking around on earth, We would have sent an angel down from Heaven as a messenger for them.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:95) Say: “If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger.”
Ali Quli Qarai
(17:95) Say, Had there been angels in the earth, walking around and residing [in it like humans do], We would have sent down to them an angel from the heaven as apostle.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:95) Say: ‘Had there been angels walking at peace in the earth, We would have sent down an angel from heaven to them as a Messenger’
That is translated surah Al Isra ayat 95 (QS 17: 95) in arabic and english text, may be useful.