Quran surah Al Baqarah 86 (QS 2: 86) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 86 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:86 english translate.

Quran surah Al Baqarah 86 image and Transliteration

quran image Al Baqarah86 Olaika allatheena ishtarawoo alhayata alddunya bialakhirati fala yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yunsaroona  

Quran surah Al Baqarah 86 in arabic text

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

Quran surah Al Baqarah 86 in english translation

Sahih International

(2:86) Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:86) Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:86) Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter. Their punishment will not be lightened, neither will they have support.

Abdullah Yusuf Ali

(2:86) These are the people who buy the life of this world at the price of the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be helped.

Mohammad Habib Shakir

(2:86) These are they who buy the life of this world for the hereafter, so their chastisement shall not be lightened nor shall they be helped.

Dr. Ghali

(2:86) Those are (they) who have traded the present life for the price of the Hereafter. So for them the torment will not be lightened, neither will they be vindicated.

Ali Unal

(2:86) Such are the ones who have bought the present, worldly life (the life of corporeal desires and ambitions) in exchange for the Hereafter. So (in consequence of this exchange) the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped (not saved from the punishment in any of the ways they resort to in the world such as bribery, influence, or unjust intercession).

Amatul Rahman Omar

(2:86) It is they who have taken the present life in preference to the Hereafter, therefore the agony shall not be reduced for them, nor they shall be helped (in any other way).

Literal

(2:86) Those are these who bought/volunteered the life the present/worldly life with the end (other life), so the torture is not to be lightened/reduced on them, and nor they be given victory.

Ahmed Ali

(2:86) They are those who bought the life of the world at the cost of the life to come; and neither will their torment decrease nor help reach them.

A. J. Arberry

(2:86) Those who have purchased the present life at the price of the world to come — for them the chastisement shall not be lightened, neither shall they be helped.

Abdul Majid Daryabadi

(2:86) These are they who have purchased the life of the world for the Hereafter; wherefore the torment shall not be lightened for them, nor shall they be succoured.

Maulana Mohammad Ali

(2:86)-

Muhammad Sarwar

(2:86) They have traded the life hereafter in exchange for their worldly life. Their punishment will not be eased nor will they receive help.

Hamid Abdul Aziz

(2:86) Those who have bought this worldly life with the price of the Hereafter, the torment shall not be lightened from them nor shall they be helped.

Faridul Haque

(2:86) These are the people who bought the worldly life in exchange of the Hereafter – so their punishment will not be lightened, nor will they be helped.

Talal Itani

(2:86) Those are they who bought the present life for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped.

Ahmed Raza Khan

(2:86) These are the people who bought the worldly life in exchange of the Hereafter – so their punishment will not be lightened, nor will they be helped.

Wahiduddin Khan

(2:86) Such are they who buy the life of this world at the price of the Hereafter. Their punishment shall not be lightened for them, nor shall they be helped.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:86) Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped.

Ali Quli Qarai

(2:86) They are the ones who bought the life of this world for the Hereafter; so their punishment shall not be lightened, nor will they be helped.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:86) Such are they who buy the worldly life at the price of the Everlasting Life. Their punishment shall not be lightened, nor shall they be helped.   That is translated surah Al Baqarah ayat 86 (QS 2: 86) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 85 -(QS 2: 86)-Next to Al Baqarah 87

QS 2ayat button

Leave a Reply