Quran surah At Talaq 8 (QS 65: 8) in arabic and english translation

Alquran english At Talaq 8 (arabic: سورة الـطلاق) revealed Medinan surah At Talaq (Divorce) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
At Talaq is 65 surah (chapter) of the Quran, with 12 verses (ayat). this is QS 65:8 english translate.

Quran surah At Talaq 8 image and Transliteration

quran image At Talaq8 Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadeedan waAAaththabnaha AAathaban nukran  

Quran surah At Talaq 8 in arabic text

وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا

Quran surah At Talaq 8 in english translation

Sahih International

(65:8) And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(65:8) And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(65:8) And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,

Abdullah Yusuf Ali

(65:8) How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

Mohammad Habib Shakir

(65:8) And how many a town which rebelled against the commandment of its Lord and His apostles, so We called it to account severely and We chastised it (with) a stern chastisement.

Dr. Ghali

(65:8) And (similarly) (many) a town there has been that rebelled against the Command of its Lord and His Messengers, so We reckoned with it a strict reckoning, and tormented it a highly maleficent torment!

Ali Unal

(65:8) How many a township has turned in arrogance from the commandment of its Lord and His Messengers, and so We called them to account with a severe reckoning (by exposing them to awesome calamities), and punished them with a dire punishment.

Amatul Rahman Omar

(65:8) So many (people of) townships rebelled against the command of their Lord and His Messengers so that We reckoned with them sternly and punished them with a dire punishment.

Literal

(65:8) And how many from a village/urban city (that) disobeyed from its Lord`s order/command and His messengers, so We counted/calculated (with) it (a) strong (severe) account/calculation, and We tortured it (an) awful/severe torture?

Ahmed Ali

(65:8) How many habitations rebelled against their Lord’s command and His apostles; but We took them to severe task, and punished them with the harshest punishment.

A. J. Arberry

(65:8) How many a city turned in disdain from the commandment of its Lord and His Messengers; and then We made with it a terrible reckoning and chastised it with a horrible chastisement.

Abdul Majid Daryabadi

(65:8) And how many a city trespassed the commandment of its Lord and His apostles! Wherefore We reckoned with them a stern reckoning, and We tormented them With a torment unheard of.

Maulana Mohammad Ali

(65:8)-

Muhammad Sarwar

(65:8) How many a town has disobeyed its Lord and His Messenger! For them Our questioning was strict and Our punishment severe.

Hamid Abdul Aziz

(65:8) And how many a community rebelled against the commandment of its Lord and His Messengers, so We called it to account severely and We chastised it with a stern chastisement.

Faridul Haque

(65:8) And many a town existed that rebelled against the command of its Lord and His Noble Messengers, so We took a severe account from it – and struck them with a dreadful punishment.

Talal Itani

(65:8) How many a town defied the command of its Lord and His messengers? So We held it strictly accountable, and We punished it with a dreadful punishment.

Ahmed Raza Khan

(65:8) And many a town existed that rebelled against the command of its Lord and His Noble Messengers, so We took a severe account from it – and struck them with a dreadful punishment.

Wahiduddin Khan

(65:8) How many a town rebelled against the commands of its Lord and His messengers and We called them sternly to account and punished them severely,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(65:8) And many a town revolted against the command of its Lord and His Messengers; and We called it to a severe account, and We shall punish it with a horrible torment.

Ali Quli Qarai

(65:8) How many a town defied the command of its Lord and His apostles, then We called it to a severe account and punished it with a dire punishment.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(65:8) How many a village has turned in its pride against the Order of their Lord and His Messengers! We made it a stern reckoning, and punished it with a horrible punishment.   That is translated surah At Talaq ayat 8 (QS 65: 8) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to At Talaq 7 -(QS 65: 8)-Next to At Talaq 9

QS 65ayat button

Leave a Reply