Quran surah Al Mujadilah 16 in english translation
Sahih International
(58:16) They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(58:16) They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(58:16) They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(58:16) They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.
Mohammad Habib Shakir
(58:16) They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah’s way; therefore they shall have an abasing chastisement.
Dr. Ghali
(58:16) They have taken to themselves their oaths as a pretext; so they barred from the way of Allah; then they will have a degrading torment.
Ali Unal
(58:16) They take their oaths as a covering (to screen their misdeeds and themselves from accusation), and bar (people) from Gods way. Therefore there is for them a humiliating punishment.
Amatul Rahman Omar
(58:16) They have taken shelter behind their oaths (for their falsehood) so that they turn (people) away from Allâh´s way. So there awaits them a humiliating punishment.
Literal
(58:16) They took their rights/oaths (as) a cover (shield), so they prevented/obstructed from God`s way/path , so for them (is) a humiliating/degrading torture.
Ahmed Ali
(58:16) They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God. There is shameful punishment for them.
A. J. Arberry
(58:16) They have taken their oaths as a covering, and barred from God’s way; so there awaits them a humbling chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(58:16) They have taken their oaths as a shield, and they have hindered others from the way of Allah; wherefore theirs shall be a torment ignominious.
Maulana Mohammad Ali
(58:16)-
Muhammad Sarwar
(58:16) They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment.
Hamid Abdul Aziz
(58:16) They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah´s way; therefore they shall have a shameful doom.
Faridul Haque
(58:16) They use their oaths as a shield therefore preventing from Allahs way – so for them is a disgraceful punishment.
Talal Itani
(58:16) They took their oaths as a screen, and prevented others from Gods path. They will have a shameful punishment.
Ahmed Raza Khan
(58:16) They use their oaths as a shield therefore preventing from Allahs way so for them is a disgraceful punishment.
Wahiduddin Khan
(58:16) They have used their oaths to cover up their misdeeds and have thus turned others away from the path of God. A humiliating punishment awaits them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(58:16) They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
Ali Quli Qarai
(58:16) They make a shield of their oaths and bar [people] from the way of Allah; so there is a humiliating punishment for them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(58:16) They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them.
That is translated surah Al Mujadilah ayat 16 (QS 58: 16) in arabic and english text, may be useful.