(5:62) And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:62) And you see many of them (Jews) hurrying for sin and transgression, and eating illegal things [as bribes and Riba (usury), etc.]. Evil indeed is that which they have been doing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:62) And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what they do.
Abdullah Yusuf Ali
(5:62) Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do.
Mohammad Habib Shakir
(5:62) And you will see many of them striving with one another to hasten in sin and exceeding the limits, and their eating of what is unlawfully acquired; certainly evil is that which they do.
Dr. Ghali
(5:62) And you (i.e; The prophet. The pronoun is singular) see many of them vie swiftly in vice and hostility and in their eating (up) of illicit gains; miserable indeed is whatever they used to do!
Ali Unal
(5:62) You see many among them rushing as if competing in sinful, iniquitous acts, and enmity, and consuming unlawful earnings. How evil indeed is what they have been doing!
Amatul Rahman Omar
(5:62) And you will find many of them vying one with another in committing sin and transgression and being too much given to eat things forbidden. How evil is that which they practise!
Literal
(5:62) And you see many from them, quickening/rushing in the sin/crime, and the transgression/aggression ,and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery , how bad (E) (is) what they were73making/doing?
Ahmed Ali
(5:62) You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. How evil are the things they do!
A. J. Arberry
(5:62) Thou seest many of them vying in sin and enmity, and how they consume the unlawful; evil is the thing they have been doing.
Abdul Majid Daryabadi
(5:62) And thou shalt see many of them hastening toward sin and transgression and their devouring of the forbidden. Vile indeed is that which they have been doing!
Maulana Mohammad Ali
(5:62)-
Muhammad Sarwar
(5:62) You can see many of them competing with each other in sin, hostility, and in taking usury. What they had been doing is certainly evil.
Hamid Abdul Aziz
(5:62) Why do not their rabbis and their doctors forbid them from speaking sin and eating unlawful things – verily, evil is what they have performed.
Faridul Haque
(5:62) And you will see many of them rushing towards sin and oppression, and to devour the forbidden
Talal Itani
(5:62) You see many of them competing with one another in sin and hostility, and their consuming of what is illicit. What they have been doing is truly evil.
Ahmed Raza Khan
(5:62) And you will see many of them rushing towards sin and oppression, and to devour the forbidden; undoubtedly what they do is extremely evil.
Wahiduddin Khan
(5:62) You see many among them vie with one another in sin and transgression and practice what is unlawful. It is vile indeed what they have been doing!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(5:62) And you see many of them hurrying for sin and transgression, and eating illegal things. Evil indeed is that which they have been doing.
Ali Quli Qarai
(5:62) You see many of them actively engaged in sin and aggression, and consuming illicit gains. Surely, evil is what they have been doing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:62) You see many of them race with one another in sin and transgression and devour the unlawful. Evil is what they do.
That is translated surah Al Maidah ayat 62 (QS 5: 62) in arabic and english text, may be useful.