(7:16) [Satan] said, “Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:16) (Iblis) said: “Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:16) He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
Abdullah Yusuf Ali
(7:16) He said: “Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way:
Mohammad Habib Shakir
(7:16) He said: As Thou hast caused me to remain disappointed I will certainly lie in wait for them in Thy straight path.
Dr. Ghali
(7:16) Said he, “So, for that You caused me to be misguided, indeed I will definitely sit (i.e; in ambush) for them (on) Your straight Path.
Ali Unal
(7:16) (Iblis) continued: “Now that You have allowed me to rebel and go astray, I will surely lie in wait for them on Your Straight Path (to lure them from it).
Amatul Rahman Omar
(7:16) (Iblîs) said, `Now, since You have adjudged me to be perverted and lost, I will assuredly lie in wait for them (- the Children of Adam) on the straight and exact path that leads to you.
Literal
(7:16) He (the devil) said: “So with what you misguided/enticed me , I will sit/remain (E) for them (in) Your straight/direct road/way.”
Ahmed Ali
(7:16) Since You led me into error, said Iblis, “I shall lie in wait for them along Your straight path.
A. J. Arberry
(7:16) Said he, ‘Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path;
Abdul Majid Daryabadi
(7:16) He said: because Thou hast seduced me, I will beset for them Thy straight path.
Maulana Mohammad Ali
(7:16)-
Muhammad Sarwar
(7:16) Then Satan said, “Because you have made me go astray, I shall certainly try to seduce people into straying from the right path.
Hamid Abdul Aziz
(7:16) He (Iblis) said, “For that Thou hast led me into error, I will lie in wait for them (ambush them) in Thy Straight Way;
Faridul Haque
(7:16) He said, “Hence I swear by the fact that You sent me astray, I will certainly lay in wait for them on Your Straight Path.”
Talal Itani
(7:16) He said, Because you have lured me, I will waylay them on Your straight path.
Ahmed Raza Khan
(7:16) He said, Hence I swear by the fact that You sent me astray, I will certainly lay in wait for them on Your Straight Path.
Wahiduddin Khan
(7:16) Then Satan said, “Because You have put me in the wrong, I will lie in ambush for them on Your straight path:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:16) (Iblis) said: “Because You have `Aghwaytni’, surely, I will sit in wait against them (human beings) on Your straight path.
Ali Quli Qarai
(7:16) As You have consigned me to perversity, he said, I will surely lie in wait for them on Your straight path.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:16) he answered: ‘Because You have caused me to go astray, I will waylay them as they walk on Your Straight Path,
That is translated surah Al A’raf ayat 16 (QS 7: 16) in arabic and english text, may be useful.