Quran surah Al Maidah 58 (QS 5: 58) in arabic and english translation

Alquran english Al Maidah 58 (arabic: سورة المائدة) revealed Medinan surah Al Maidah (The food) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Maidah is 5 surah (chapter) of the Quran, with 120 verses (ayat). this is QS 5:58 english translate.

Quran surah Al Maidah 58 image and Transliteration

quran image Al Maidah58 Waitha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona  

Quran surah Al Maidah 58 in arabic text

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ

Quran surah Al Maidah 58 in english translation

Sahih International

(5:58) And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(5:58) And when you proclaim the call for As-Salat [call for the prayer (Adhan)], they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(5:58) And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not.

Abdullah Yusuf Ali

(5:58) When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.

Mohammad Habib Shakir

(5:58) And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand.

Dr. Ghali

(5:58) And when you call out to prayer, they take it to themselves in mockery and as a plaything; that is they are a people who do not consider.

Ali Unal

(5:58) When you recite the call to the Prayer, they take it for a mockery and sport – that is because they are a people who do not use their reason to understand.

Amatul Rahman Omar

(5:58) And when you call (the people) to Prayer, they take it lightly and consider it worthless. They do so because they are a people who do not understand.

Literal

(5:58) And if you called to (for) the prayers, they took it mockingly and playing/amusement, that (is) with that they are a nation (that) do not reason/understand/comprehend.

Ahmed Ali

(5:58) (Nor make friends with) those who, when you call (the faithful) to prayer, make mock of it and jest, because they do not understand.

A. J. Arberry

(5:58) and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding.

Abdul Majid Daryabadi

(5:58) And when ye call for the prayer they make a mockery and fun thereof. This because they are a people who understand not.

Maulana Mohammad Ali

(5:58)-

Muhammad Sarwar

(5:58) Because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act.

Hamid Abdul Aziz

(5:58) Say, “O people of the Book! Do you disapprove of us for no other reason but that we believe in Allah, and the revelations that have come to us, and what was revealed before, and that most of you are rebellious (and disobedient)?”

Faridul Haque

(5:58) And when you call to prayer, they mock and make fun of it

Talal Itani

(5:58) When you call to the prayer, they take it as a joke and a trifle. That is because they are people who do not reason.

Ahmed Raza Khan

(5:58) And when you call to prayer, they mock and make fun of it; this is because they are people without any sense.

Wahiduddin Khan

(5:58) When you call them to prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are devoid of understanding.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(5:58) And when you proclaim the call for the Salah, they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.

Ali Quli Qarai

(5:58) When you call to prayer, they take it in derision and play. That is because they are a people who do not exercise their reason.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(5:58) When you call to prayer, they treat it as a jest and a pastime. That is because they are a people who have no understanding.   That is translated surah Al Maidah ayat 58 (QS 5: 58) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Maidah 57 -(QS 5: 58)-Next to Al Maidah 59

QS 5ayat button

Leave a Reply