Al Qalam

Quran english Al Qalam 38

إن لكم فيه لما تخيرون Inna lakum feehi lama takhayyaroon   Sahih International That indeed for you is whatever you choose? Muhsin Khan That you shall have all that you choose? Pickthall That ye shall indeed have all that ye choose? Yusuf Ali That ...

Quran english Al Qalam 37

أم لكم كتاب فيه تدرسون Am lakum kitabun feehi tadrusoon   Sahih International Or do you have a scripture in which you learn Muhsin Khan Or have you a Book through which you learn. Pickthall Or have ye a scripture wherein ye learn Yusuf ...

Quran english Al Qalam 36

ما لكم كيف تحكمون Ma lakum kayfa tahkumoon   Sahih International What is [the matter] with you? How do you judge? Muhsin Khan What is the matter with you? How judge you? Pickthall What aileth you? How foolishly ye judge! Yusuf Ali What is ...

5Quran english Al Qalam 35

أفنجعل المسلمين كالمجرمين AfanajAAalu almuslimeena kalmujrimeen   Sahih International Then will We treat the Muslims like the criminals? Muhsin Khan Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)? Pickthall Shall We then treat those who have surrendered ...

Quran english Al Qalam 34

إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatiannaAAeem   Sahih International Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure. Muhsin Khan Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2) are Gardens of delight (Paradise) ...

Quran english Al Qalam 33

كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoon   Sahih International Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew. Muhsin Khan Such is the punishment (in ...

Quran english Al Qalam 32

عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboon   Sahih International Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous.” Muhsin Khan We hope ...

Quran english Al Qalam 31

قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين Qaloo ya waylana innakunna tagheen   Sahih International They said, “O woe to us; indeed we were transgressors. Muhsin Khan They said: “Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.) Pickthall They said: Alas for ...

Quran english Al Qalam 30

فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoon   Sahih International Then they approached one another, blaming each other. Muhsin Khan Then they turned, one against another, in blaming. Pickthall Then some of them drew near unto others, self-reproaching. Yusuf Ali Then they ...

Quran english Al Qalam 29

قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeen   Sahih International They said, “Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers.” Muhsin Khan They said: “Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.).” Pickthall They said: Glorified be ...

Quran english Al Qalam 28

قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoon   Sahih International The most moderate of them said, “Did I not say to you, ‘Why do you not exalt [ Allah ]?’ ” Muhsin Khan The best among them said: ...

Quran english Al Qalam 27

بل نحن محرومون Bal nahnu mahroomoon   Sahih International Rather, we have been deprived.” Muhsin Khan (Then they said): “Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!” Pickthall Nay, but we are desolate! Yusuf Ali “Indeed we are shut out (of the fruits of ...

Quran english Al Qalam 26

فلما رأوها قالوا إنا لضالون Falamma raawha qalooinna ladalloon   Sahih International But when they saw it, they said, “Indeed, we are lost; Muhsin Khan But when they saw the (garden), they said: “Verily, we have gone astray,” Pickthall But when they saw it, ...

Quran english Al Qalam 25

وغدوا على حرد قادرين Waghadaw AAala hardin qadireen   Sahih International And they went early in determination, [assuming themselves] able. Muhsin Khan And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the ...