(9:82) So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:82) So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:82) Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn.
Abdullah Yusuf Ali
(9:82) Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.
Mohammad Habib Shakir
(9:82) Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for what they earned.
Dr. Ghali
(9:82) So, let them laugh a little and weep much in recompense for what they have been earning..
Ali Unal
(9:82) So let them laugh little and weep much, in recompense for what they have been earning.
Amatul Rahman Omar
(9:82) (Well!) let them laugh a little (now) as they have to weep much more to recompense for what they have wrought.
Literal
(9:82) So they will laugh (E) little and they will weep (E) much, reimbursement because (of) what they were earning/gaining/acquiring .
Ahmed Ali
(9:82) So let them laugh a little, for weep they will, more as retribution for what they have done.
A. J. Arberry
(9:82) Therefore let them laugh little, and weep much, in recompense for what they have been earning.
Abdul Majid Daryabadi
(9:82) Little then let them laugh, and much they shall weep: the meed of that which they have been earning.
Maulana Mohammad Ali
(9:82) Those who were left behind were glad on account of their sitting behind Allah’s Messenger, and they were averse to striving in Allah’s way with their property and their persons, and said: Go not forth in the heat. Say: The Fire of hell is fiercer in heat. If only they could understand!
Muhammad Sarwar
(9:82) They should laugh less and weep more as a recompense for what they have gained.
Hamid Abdul Aziz
(9:82) Let them then laugh a little, they will weep much, as a recompense for that which they have earned!
Faridul Haque
(9:82) So they should laugh a little and weep much
Talal Itani
(9:82) Let them laugh a little, and weep much; in recompense for what they used to earn.
Ahmed Raza Khan
(9:82) So they should laugh a little and weep much; the reward of what they used to earn.
Wahiduddin Khan
(9:82) Let them laugh a little and weep much in return for their misdeeds.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:82) So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).
Ali Quli Qarai
(9:82) So let them laugh a little; much will they weep as a requital for what they used to earn.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:82) They shall laugh but little and shed many tears. So shall they be recompensed for their earnings.
That is translated surah At Taubah ayat 82 (QS 9: 82) in arabic and english text, may be useful.