(7:76) Said those who were arrogant, “Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:76) Those who were arrogant said: “Verily, we disbelieve in that which you believe in.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:76) Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
Abdullah Yusuf Ali
(7:76) The Arrogant party said: “For our part, we reject what ye believe in.”
Mohammad Habib Shakir
(7:76) Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you believe in.
Dr. Ghali
(7:76) The ones who waxed proud said, “Surely in that which you believe, we are disbelievers.”
Ali Unal
(7:76) Those who were arrogant said: “What you have come to believe in we indeed disbelieve.”
Amatul Rahman Omar
(7:76) Those who considered themselves great and strong said (scornfully), `Lo! we are disbelievers in that which you believe in.´
Literal
(7:76) Those who became arrogant said: “We are with what you believed with it disbelieving.”
Ahmed Ali
(7:76) Those who were arrogant answered: “We do not believe in what you believe.”
A. J. Arberry
(7:76) Said the ones who waxed proud, ‘As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:76) Those who were stiff-necked said: verily we are disbelievers in that which ye believe.
Maulana Mohammad Ali
(7:76)-
Muhammad Sarwar
(7:76) The proud oppressors said, “We reject that which you believe in”.
Hamid Abdul Aziz
(7:76) The arrogant scornfully said, “Verily, we disbelieve in what you believe.”
Faridul Haque
(7:76) The proud ones said, “We deny what you have believed in.”
Talal Itani
(7:76) Those who were arrogant said, We reject what you believe in.
Ahmed Raza Khan
(7:76) The proud ones said, We deny what you have believed in.
Wahiduddin Khan
(7:76) The arrogant leaders said, “We reject what you believe in.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:76) Those who were arrogant said: “Verily, we disbelieve in that which you believe in.”
Ali Quli Qarai
(7:76) Those who were arrogant said, We indeed disbelieve in what you have believed.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:76) Those who were proud said: ‘We disbelieve in that which you believed in’
That is translated surah Al A’raf ayat 76 (QS 7: 76) in arabic and english text, may be useful.