Quran english Yasin 77
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
Awa lam yara al-insanu annakhalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemunmubeen
Sahih International
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Muhsin Khan
Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.
Pickthall
Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.
Yusuf Ali
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
Shakir
Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.
Dr. Ghali
And has not man seen that We created him of a sperm-drop? Then, only then, is he evidently a constant adversary.
