Quran english Yasin 74
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
Wattakhathoo min dooni Allahialihatan laAAallahum yunsaroon
Sahih International
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
Muhsin Khan
And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).
Pickthall
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.
Yusuf Ali
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
Shakir
And they have taken gods besides Allah that they may be helped.
Dr. Ghali
And they have taken to themselves, apart from Allah, gods that possibly they would be given victory.
