Quran english Yasin 62
ولقد أضل منكم جبلّا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
Walaqad adalla minkum jibillankatheeran afalam takoonoo taAAqiloon
Sahih International
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Muhsin Khan
And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
Pickthall
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Yusuf Ali
“But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Shakir
And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?
Dr. Ghali
And indeed he has led into error many a crowd of you. Did you not then consider?
