(5:21) O my people, enter the Holy Land which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah ‘s cause] and [thus] become losers.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:21) O my people! Enter the holy land (Palestine) which Allah has assigned to you, and turn not back (in flight) for then you will be returned as losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:21) O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you. Turn not in flight, for surely ye turn back as losers:
Abdullah Yusuf Ali
(5:21) O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to your own ruin.
Mohammad Habib Shakir
(5:21) O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you and turn not on your backs for then you will turn back losers.
Dr. Ghali
(5:21) O my people, enter the Holy Land (Literally: the hallowed land) which Allah has prescribed for you and do not turn back in your traces, (Literally: on your hind parts) (and) so you turn over as losers.”
Ali Unal
(5:21) “O my people! Enter the holy land which God has prescribed for you and commanded you to enter; and do not turn back (from faith to your previous state), for then you will turn about as losers (in both this world and the Hereafter).”
Amatul Rahman Omar
(5:21) `O my people, enter the Holy Land which Allâh has ordained for you, and turn not on your backs, for then you turn losers.´
Literal
(5:21) You my nation, enter the earth the Holy that God wrote/dictated for you, and do not return on your backs, so you turn around losers .”
Ahmed Ali
(5:21) Enter then, my people, the Holy Land that God has ordained for you, and do not turn back, or you will suffer.”
A. J. Arberry
(5:21) O my people, enter the Holy Land which God has prescribed for you, and turn not back in your traces, to turn about losers.’
Abdul Majid Daryabadi
(5:21) O my people! enter the holy land which Allah hath prescribed for you and turn not back to your rearward for then ye become losers.
Maulana Mohammad Ali
(5:21)-
Muhammad Sarwar
(5:21) Enter the sacred promised land which God has designated for you. Do not return to disbelief lest you become lost”.
Hamid Abdul Aziz
(5:21) They said, “O Moses! Verily, therein are giants; and we will surely not enter therein until they go out from thence; when they depart, then will we enter.”
Faridul Haque
(5:21) O my people! Enter the holy land which Allah has decreed for you and do not turn back, for you will turn back as losers.
Talal Itani
(5:21) O my people, enter the Holy Land which God has assigned for you, and do not turn back, lest you return as losers.
Ahmed Raza Khan
(5:21) O my people! Enter the holy land which Allah has decreed for you and do not turn back, for you will turn back as losers.
Wahiduddin Khan
(5:21) O my people! Enter the holy land which God has assigned for you. Do not turn back, or you will be the losers.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(5:21) O my people! Enter the Holy Land which Allah has assigned to you and turn not back; for then you will be returned as losers.
Ali Quli Qarai
(5:21) O my people, enter the Holy Land which Allah has ordained for you, and do not turn your backs, or you will become losers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:21) Enter, my people, the Holy Land which Allah has written for you. Do not turn back in your footsteps, lest you shall turn to be losers’
That is translated surah Al Maidah ayat 21 (QS 5: 21) in arabic and english text, may be useful.