Alquran english Al Baqarah 138 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Baqarah 138 image and TransliterationSibghata Allahi waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu lahu AAabidoona
Quran surah Al Baqarah 138 in arabic text
صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ
Quran surah Al Baqarah 138 in english translation
Sahih International(2:138) [And say, “Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(2:138) [Our Sibghah (religion) is] the Sibghah (Religion) of Allah (Islam) and which Sibghah (religion) can be better than Allah’s? And we are His worshippers. [Tafsir Ibn Kathir.]
Mohammed Marmaduke William Pickthall(2:138) (We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers.
Abdullah Yusuf Ali(2:138) (Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.
Mohammad Habib Shakir(2:138) (Receive) the baptism of Allah, and who is better than Allah in baptising? and Him do we serve.
Dr. Ghali(2:138) (Our dye is) the dye (i.e. Religion) of Allah; and who has a fairer dye than that of Allah? And to Him we are worshipers.
Ali Unal(2:138) (O Muslims, say: “We take) the “color” of God (the “color” that He has put on the whole universe, not the color some party put upon themselves through some rites in the name of religion ).” Who is better than God in coloring, (and whose color is better than Gods)? And We are those who worship Him (as He is to be worshipped,) exclusively.”
Amatul Rahman Omar(2:138) (Assume) the attributes of Allâh! and who is fairer than Allâh in attributes? We are His worshippers ever.
Literal(2:138) God`s faith/immersion , and who (is) better than God`s faith/immersion , and we are to Him worshipping.
Ahmed Ali(2:138) We have taken the colouring of God; and whose shade is better than God’s? Him alone we worship.
A. J. Arberry(2:138) the baptism of God; and who is there that baptizes fairer than God? Him we are serving.
Abdul Majid Daryabadi(2:138) Ours is the dye of Allah! and who is better at dyeing than Allah! And we are His worshippers.
Maulana Mohammad Ali(2:138) (We take) Allah´s colour, and who is better than Allah at colouring, and we are His worshippers.
Muhammad Sarwar(2:138) Say, “Belief in God and following the guidance of Islam are God’s means of purification for us. Islam is the baptism of God. No one is a better baptizer than He and we Muslims worship Him.”
Hamid Abdul Aziz(2:138) (We take our) dye of Allah (Our Religion is the Baptism of Allah)! And who is better than Allah at dyeing? And we are worshippers of Him.
Faridul Haque(2:138) We have taken the colour (religion) of Allah
Talal Itani(2:138) Gods coloring. And who gives better coloring than God? And we are devoted to Him.
Ahmed Raza Khan(2:138) We have taken the colour (religion) of Allah; and whose colour (religion) is better than that of Allah? And only Him do we worship.
Wahiduddin Khan(2:138) We take on God’s own dye. Who has a better dye than God’s? We worship Him alone.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(2:138) [Our Sibghah (religion) is] the Sibghah of Allah (Islam) and which Sibghah can be better than Allah’s And we are His worshippers.
Ali Quli Qarai(2:138) The baptism of Allah, and who baptizes better than Allah? And Him do we worship.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(2:138) The (indelible) marking of Allah. And who marks better than Allah! And for Him we are worshipers. That is translated surah Al Baqarah ayat 138 (QS 2: 138) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Baqarah 137 -(QS 2: 138)-Next to Al Baqarah 139QS 2ayat button