(30:13) And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(30:13) No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(30:13) There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).
Abdullah Yusuf Ali
(30:13) No intercessor will they have among their “Partners” and they will (themselves) reject their “Partners”.
Mohammad Habib Shakir
(30:13) And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods.
(30:13) And no intercessors will they have among their associates, and they will be disbelievers in their associates.
(30:13) They will have no intercessors in the beings whom they associate (as partners with God), and they will no longer believe in their being partners with God.
Amatul Rahman Omar
(30:13) None from among their associate-gods will intercede for them, though they had renounced their faith (in Allâh) because of these gods whom they associated (with Him).
(30:13) And (there) were not for them from their partners (with God) mediators, and they were with their partners (with God) disbelievers.
(30:13) No intercessor will they have among those they associated (with God), and will reject their partners.
A. J. Arberry
(30:13) no intercessors shall they have amongst their associates, and they shall disbelieve in their associates.
Abdul Majid Daryabadi
(30:13) And not from their associate-gods, there will be intercessors for them, and unto their associate-gods they will be unbelievers.
Maulana Mohammad Ali
(30:13) None of the idols will intercede for them and they will reject their idols.
Hamid Abdul Aziz
(30:13) In the Day when the Hour shall come the guilty shall be in despair.
(30:13) And the partners they ascribed will not be their intercessors – and they will deny their partners.
(30:13) They will have no intercessors from among their idols, and they will disown their partners.
Ahmed Raza Khan
(30:13) And the partners they ascribed will not be their intercessors and they will deny their partners.
(30:13) and they will have no intercessors among those partners they ascribed to God. They will deny these partners.
(30:13) No intercessors will they have from those whom they made equal with Allah, and they will reject and deny their partners.
Ali Quli Qarai
(30:13) None of those whom they ascribed as partners [to Allah] will intercede for them, and they will disavow their partners.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(30:13) They shall have none to intercede for them amongst their associates, and they shall disbelieve in their associates.
That is translated surah Ar Rum ayat 13 (QS 30: 13) in arabic and english text, may be useful.