An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:66 english translate.
Quran surah An Nisa 66 image and Transliteration
Walaw anna katabna AAalayhim ani oqtuloo anfusakum awi okhrujoo min diyarikum ma faAAaloohu illa qaleelun minhum walaw annahum faAAaloo ma yooAAathoona bihi lakana khayran lahum waashadda tathbeetan
(4:66) And if We had decreed upon them, “Kill yourselves” or “Leave your homes,” they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:66) And if We had ordered them (saying), “Kill yourselves (i.e. the innnocent ones kill the guilty ones) or leave your homes,” very few of them would have done it; but if they had done what they were told, it would have been better for them, and would have strengthened their (Faith);
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:66) And if We had decreed for them: Lay down your lives or go forth from your dwellings, but few of them would have done it; though if they did what they are exhorted to do it would be better for them, and more strengthening;
Abdullah Yusuf Ali
(4:66) If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith);
Mohammad Habib Shakir
(4:66) And if We had prescribed for them: Lay down your lives or go forth from your homes, they would not have done it except a few of them; and if they had done what they were admonished, it would have certainly been better for them and best in strengthening (them);
Dr. Ghali
(4:66) And if We had prescribed for them (saying), “Kill yourselves, ” or “Go out of your residences, ” in no way would they have performed (it) except a few of them. And if they had performed what they were admonished, it would have been more charitable for them and more strict in confirming them.
Ali Unal
(4:66) If We were to ordain for them, “Lay down your lives (in Gods cause so that you may be purified of your sins)” or “Leave your habitations (that you have contaminated with your sins and emigrate to another land in Gods cause),” they would not do that save a few of them. But if they had done what was urged upon them (before things had come to this point) if only they would do it from now on it would indeed have been (and would be) for their own good and (more apt for them) to be more securely established (in the land).
Amatul Rahman Omar
(4:66) If We had made it binding on them, `Lay down your lives or go out of your homes,´ they would not have done it, excepting a few of them. And if they had done what they are exhorted to do, it would surely have been better for them and conducive to a greater strength (in their faith)
Literal
(4:66) And if that We wrote/ordered/decreed on them, that kill yourselves or get out from your homes, they would not have done it, except (a) few from them, and if that they did what they are being advised/warned with it (it) would have been best for them, and strongest affirmation .56
Ahmed Ali
(4:66) If We had commanded them to lay down their lives and to go forth from their homes, only a few would have obeyed; though had they followed what they had been commanded it would surely have been good for them and the strengthening of their faith.
A. J. Arberry
(4:66) But had We prescribed for them, saying, ‘Slay yourselves’ or ‘Leave your habitations,’ they would not have done it, save a few of them; yet if they had done as they were admonished it would have been better for them, and stronger confirming them,
Abdul Majid Daryabadi
(4:66) And had We prescribed unto them: slay yourselves or go forth from your dwellings, they had not done it, save a few of them. And did they do that which they are exhorted to do, it would be for them better and more strengthening.
Maulana Mohammad Ali
(4:66)-
Muhammad Sarwar
(4:66) Had We commanded them to kill themselves or abandon their homes, only a few of them would have done it. If they had done what they had been advised to do, it would have strengthened their faith,
Hamid Abdul Aziz
(4:66) And We would have guided them into the Straight Way.
Faridul Haque
(4:66) And had We decreed for them to slay themselves or to leave their homes and families, only a few of them would have done it
Talal Itani
(4:66) Had We decreed for them: Kill yourselves, or Leave your homes, they would not have done it, except for a few of them. But had they done what they were instructed to do, it would have been better for them, and a firmer confirmation.
Ahmed Raza Khan
(4:66) And had We decreed for them to slay themselves or to leave their homes and families, only a few of them would have done it; and if they did what they are advised to, it would be good for them, and would have strengthened faith.
Wahiduddin Khan
(4:66) If We had commanded them, “Lay down your lives or leave your dwellings,” they would have not done it, save a few of them. If they had done what they were instructed to do, it would have been better for them, as well as more strengthening [for their faith],
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:66) And if We had ordered them (saying), “Kill yourselves (i.e. the innnocent ones kill the guilty ones) or leave your homes,” very few of them would have done it; but if they had done what they were told, it would have been better for them, and would have strengthened their conviction;
Ali Quli Qarai
(4:66) Had We prescribed for them, [commanding]: Slay [the guilty among] your folks or leave your habitations, they would not have done it except a few of them. And if they had done as they were advised, it would have been better for them and stronger in confirming [their faith].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:66) Had We written for them, saying, ‘Slay yourselves’ or ‘Emerge from your houses’ they would not have done so, except a few of them. Yet, if they had done as they were exhorted, it would have been better for them, and stronger in firmness,
That is translated surah An Nisa ayat 66 (QS 4: 66) in arabic and english text, may be useful.